کد خبر: ۴۴۱۷۴
۹۰۰۵۴۴ بازدید
۱۵۳۶ دیدگاه (۱۴۸۳ تایید شده)

معرفی 150 گیاه به زبان ترکی آذربایجانی همراه با معادل فارسی

۱۳۹۴/۴/۳۰
۱۲:۲۴

توجه:

استفاده از مطالب این نوشته برای عموم آزاد است. لطفا در صورت استفاده در سایت های دیگر منبع آن را ذکر کنید. 

متاسفانه سایت های زیادی بدون ذکر منبع از مطالب این مقاله استفاده نموده اند. 

 

آشنایی عمومی با گیاهان به تخصص خاصی نیاز ندارد. مردم عادی بومی واژه ­هایی را برای نام­گذاری گیاهان استفاده می­ کنند که در بسیاری موارد بسیار دقیق بوده و با نامگذاری های علمی همخوانی دارد.

با این وجود، حتی بسیاری از متخصصین حتی آذری زبان که به نوعی با گیاهان سروکار دارند با واژه­ های بومی ترکی آذربایجانی آشنایی کافی ندارند. در این نوشته، مجموعه ­ای از اسامی گیاهان بومی شهرستان میانه به زبان ترکی آذربایجانی با زبان محاوره ای عامه مردم میانه جهت آشنایی همشهریان محترم و آذری­ زبانان عزیز و متخصصین رشته­ های مختلف مرتبط با گیاهان تهیه و تدوین شده و معادل فارسی هر کدام از آنها نیز آورده شده است، باشد که به سوالات مکرری که در این زمینه از سوی مردم عادی و دانشجویان و حتی متخصصین می­ شود، به طور قابل قبول پاسخ داده شود.

در این مطلب، از درج اسامی علمی به دلیل تخصصی کردن مبحث خودداری شده است. با این وجود علاقمندان می تواند با مکاتبه با نگارنده از طریق آدرس ایمیل s.jamshidy@gmail.com علاوه بر دریافت این مطالب، نظرات و پیشنهادات خود را ارایه فرمایند. باشد که در صیانت و حفظ واژه های اصیل گیاهان و انتقال آن به نسل های جدید قدمی برداشته شود.

 

شماره   ترکی آذربایجانی (محاوره میانه ­ای)   معادل فارسی

1         آت قویروغو                                دم اسب - بهمن (شال دم)

2         آجی بی­آن                                 تلخه بیان

3         آغ اُت، وَلَه میر                           یولاف وحشی

4         آلا قانقال (آلا قالقان)                    کنگر صحرایی

5         اَستوقودوس                             اسطوخودوس

6         اِشَّک خشخاشی                         ورث

7         اِشّک/سَبَرگه یونجاسی، ساری یونجا   یونجه زرد

8         اَمَن کُومَنجی (دوگمَچَه)                پنیرک

9         اوزَرّلیک                                اسپند

10        اوش قولاخ، سَبَرگَه                    شبدر

11        اوشقون                               ریواس

12        اَوَلیک                                 ترشک مواج

13        ایپلیکجًه                              تمشکین

14        ایت اوتو، آغ باش، قوخاغان          ازمک

15        ایت سوآلاغی                         کلاغک

16        ایلیشیم، بوستان پوزان، سرطان، ساریلیخ، لیف       سس

17        ایسپناخ                                    اسفناج

18        ایلان یاستیغی                             نی لویی

19        اینَک امجَه یی                             مگس ­گیر، سیلن

20        بابانِح                                      بابونه

21        بادامچا                                    بادام کوهی

22        بالاغ اُتو                                   کاهوی وحشی

23        بالِح دنی                                  تخم بالنگو

24        بالدیرقان                                   گلپر

25        بَنوشَه                                      بنفشه

26        بورانی                                      کدو تنبل

27        بَزَرَک                                       بزرک، بذر کتان

28        بورک آغاجی                               دارواش

29        بوی                                        شنبلیله

30        بوییک تیکان                             تمشک

31        بویاق                                      روناس

32        بویمادَرَن                                  بومادران

33        بیزوشا                                     بارهنگ کبیر

34        بیسم اله گولو                            درخت اقاقیا

35        بولاغ اوتو                                علف چشمه

36        پازی تره سی                            برگ چغندر

37        پَرپینَه                                     خرفه

38        پُؤلیک، سَنگَنَح                            ماشک

39        پیتیراخ (دُووز پیتراغی)                  توق

40        پیرپیز                                     آتشین

41        پیش­ پیشی                               بیدمشک

42        پیشیک اوتو                          علف گربه، سنبل­ الطیب

43        پیشیک جیرناغی، جوجَه گوزو، چنته چوبان  کیسه کشیش

44        تَرَه توندَ، آجی تَرَه                       شاهی، تره تیزک

45        تل                                       کمبوزه

46        توپّیز (قوش قونماز)                     شکرتیغال، قندورک

47        توکلوجَه                                  چای کوهی

48        تورپَح (تورپک)                          خردل وحشی

49        تورشَک                                  ترشک

50        تولکو قویروغی                            دم روباهی، جو وحشی

51         جین جیلن (جین جیلم)                علف جوجه

52        جَیَن                                     جگن

53        جین قارپیزی                            کَوَر، هندوانه ابوجهل

54        چاتلانقوش، آغ ساقیزی، پیرآغاجی      بنه

55        چاقّیرتیکانی                             گل گندم چمنزار

56        چالی                                     سنجد تلخ

57        چای آلاغی                               مرزنگوش

58        چای دوویسی (آش دووسی)           برنج گرده، برنج چلیپا

59        چاییر                                    مرغ

60        چوبان یاستیغی                         کلاه میرحسن

61        چیتدیخ (چیرتدیق)                      کاسنی

62        خانم سالّاندی، قیرمیزی پاچا، قاراگُز     تاج خروس

63        ختمی گولی                             گل ختمی

64        خَشَ                                     اسپرس

65        داری                                     ارزن

66        داش جاباغی                            گلسنگ

67        داغ سوغانی                            پیاز کوهی

68        داغ مَرزَسی                              مرزه کوهی

69        دامارّیجا (بوی یارپاغی)                 بارهنگ صغیر

70        دَلَ بنگ                                 رازیانه

71        دلی بات بات                            بنگدانه

72        دمیرتیکانی                              خارخاسک

73        دَوَ تیکانی یانداخ (یانداق)              خار شتر

74        دَوَدابانی                                 گوش خرگوش

75        دوشان آلماسی، چالقی                  شیرخشت، چالگو

76        دوه دابانی                               زیره هرز زراعی

77        دیل قانادان                              شیرپنیر

78        زیریش (زیریشک)                       زرشک

79        ساباح­ گُرَسَن                            اویارسلام، آبیارسلام

80        سارماشیخ، پوشَنَ                       پیچک صحرایی

81        ساری تیکان                              گلرنگ وحشی

82        ساری گول                              نسترن مطعر (زرد)

83        سرچَه اُتو                               گندمک، گندم دانه تسبیحی

84        سوپورگَه                                سورگوم جارویی

85        سوتتوجَ، سوتّی یَن                     فرفیون

86        سووآلاخ                                موسیر

87        سُوید/سوگود                            بید

88        سُوید اُتو                               هفت بند ایرانی

89        سهلاب                                  ثعلب باتلاقی

90        سیغیر/سیری قویروغو                  گل ماهور، خرگوشک

91        سیلیف                                  سوروف

92        شادَنَه، چَتَنه                            شاهدانه

93        شاماما                                  دستنبو

94        شَتَره (شاتَرَه سی)                     شاه تره

95        شقّنَه (اِشّک لالَه سی)                شقایق وحشی

96        شلقم                                سیب زمینی ترشی

97        شومو (شومون)                     اسفناج چهار دانه ای

98        شووَرَن                              خاکشیر

99        شیرین بی­آن                          شیرین بیان

100      صابون                                 سیلن، قلیونک

101      قاپاخلی­جا (خُروز داشّاغی)             قدومه

102      قارا بَزَرَح، زَی رَح                      بالنگو

103      قارا یمیشان                           زالزالک وحشی

104      قاراغاش (قَرَغاش)                    نارون

105      قارامیخ                                شبیه چالی

106      قارایارپاخ، قاراقولاخ                    مریم گلی

107      قارچیچه­یی (دانا داشّاغی)            گل حسرت

108      قارقا تاباغی، هویارپاغی               باباآدم

109      قاطیر قویریغی                         پنجهک، علف باغ

110      قان قورودان                            قیاق

111      قیرخ بوروم، گِچی اوتو، آت قویروغو    دم اسب

112      قَزاَیاغی (قازاَیاغی)                     پای غازی، غازپا

113      قزیل گول                              گل محمدی، گل گلاب

114      قلمه                                     تبریزی

115      قَمیش                                   نی

116      قوزی قولاغی                           گاوزبان بدل (ایتالیایی)

117      قوش اَبَّیی، خرمن اوتو                علف هفت بند

118      قی نَنَه دیلی                           کاکتوس راکتی

119      قیندیرقا                                 سازو

120      قیزلار اوشقونو                         گیاهی شبیه اسپند

121      قیلپین                                 جومیش (علف پشمکی)

122      کاوار (سوزی)                          تره

123      کروشنه                                 گاودانه

124      کروویز                                 کرفس وحشی

125      کّکیرَه (قاراباش، گوباش)             گل گندم

126      کلوخا                                گل جالیز

127      کورا                                   سپیدار

128      کهلیک اوتو                            آویشن

129      گچی بوینوزو                         خرنوب، جولدوزک

130      گلین بارماغی                        انگشت عروس

131      گوزبان، گوزابان، سیغیر دیلی، دیل اوتو    گاوزبان

132      گوش اوزومو                        تاج ریزی

133      گوش دیلی                         درخت زبان گنجشک، ون

134      گیزی تیکانی، اَل یاندیران          گزنه

135      گیلدیک (ایت بورنو)                نسترن کوهی، نسترن شرقی

136      میخنگ (قرنفیل)                   میخک

137      مین چیچک                        شاهپسند

138      نوروز گولو                           زنبق وحشی

139      وَرَک                                 رز ایرانی، علف خرس

140      هنقیلیش/خنقیلیش، داغ ­تَرَسی    شیر مرغ، علف تگرگی

141      یارا اوتو، قان قورودان               بومادران هزاربرگ

142      یارپز                                  پونه

143      یارما                                 بلغور

144      یاغلوجا، شوران                      سلمه­ تره

145      یربادامی                             بادام زمینی

146      یِل آپاران، یل قووان، شوشَه قلیان  گل قاصد

147      یِملیک                              شنگ

148      یمیشان                             زالزالک

149      یورقون/یولقون (آغاجی)             درخت گز

150      یوشان                               درمنه

چند نکته مهم:

           §      کاکوتی همان کهلیک اوتی نیست.

§      قارچیچگی گل یخ نیست.

           §      گلسنگ نوعی گیاه نیست بلکه موجودی است که از همکاری قارچ و جلبک ایجاد شده است

§      مرحله کال میوه‌هایی مثل طالبی، گرمگ و خربزه را "کمبوزه" می‌گویند که در ترکی آذری با آن تل و یا کالک یا خیرچا گفته می شود.

§      یارما (بلغور) خرده ­های دانه غلات مثل گندم، جو و یولاف است.

در جمع آوری این مطالب آقایان عادل رمضانی، محمدرضا مختاری، سعید صادقی، طهماسب کاوسی و محمدباقر مشایخی کمک های ارزنده ای نمودند که بدین وسیله از ایشان قدردانی می نمایم. 

 

مطالب مرتبط:

کتاب "اسامی محلی گیاهان آذربایجان" منتشر شد.

معرفی 70 گیاه بومی میانه (با گویش میانه ای)

          کتاب "اسامی محلی گیاهان آذربایجان" به زیر چاپ رفت.

 

نویسنده: سلیمان جمشیدی     

کانال تلگرامی صدای میانه اشتراک‌گذاری مستقیم این مطلب در تلگرام

نظر شما

۹۶/۷/۱ ۰۸:۳۴

عالی بود مرسی به درد من خیلی خورد.نمیدونستم کاسنی به ترکی چی میشه. گیاه مفیدی هست

۹۶/۶/۲۸ ۲۲:۵۶

در مورد گیاه توضیح بدید. در چه قسمتی از آذربایجان این اسم رایج است. آیا عکسی از گیاه دارید؟

۹۶/۶/۲۳ ۱۸:۵۷

ببخشید فارسی گیاه گارگا برکی چیست .? باتشکر

۹۶/۶/۱۱ ۱۰:۲۳

سلام
به نظر می آد منظور شما (زیره) باشه

۹۶/۶/۸ ۰۲:۲۸

برزک سیاه مرباش از همه مرباها خوشمزه تره مقوی است

۹۶/۶/۸ ۰۲:۲۴

برزک سیاه هم حلوا درست مکنند مربای برزک سیاه ( زعرح) خیلی خیلی مقوی خوشمزه اس که بیشتر پیر زنان حوصله درست کردن

۹۶/۶/۷ ۱۸:۱۸

پودر ثعلب به ترکی استانبولی چی میشه برای تهیه بستنی

۹۶/۶/۷ ۰۱:۴۷

تشكر از پاسخ شما خيلي مفيد بود. موفق باشيد

۹۶/۶/۵ ۰۹:۲۶

کمی توضیح دهید. گیاه است؟

۹۶/۶/۵ ۰۹:۲۲

با سلام کسی میدونه معادل فارسی پارپی چی میشه؟؟؟

۹۶/۶/۵ ۰۹:۱۴

سیم اوتو یک گیاه ضد عفونت است. در ترکی سیم به معنی عفونت است. 

در آذربایجان سیم اوتو به دو گیاه گفته می شود:

1 - گل میمونی رنگارنگ

2 - پنجه برگ

مورد اول رایج تر است. 

۹۶/۶/۵ ۰۰:۱۴

با سلام و احترام
ببخشيد معادل فارسي گياه سيموتي چيست؟من سرچ كردم ولي مطلبي پيدا نكردم .اين گياه رو با نسترن (گيلديك) دم مي كنند براي درمان عفونت. با تشكر از شما و آرزوي سلامتي

۹۶/۶/۳ ۲۳:۰۶

دقیقا کجای زنجان میشع پیدلش کرد

۹۶/۶/۱ ۱۰:۴۵

ميكن براي ميوم خانومها خيلي مفيده منم دنبالشم.

۹۶/۵/۲۹ ۱۰:۰۹

کرویز در آذربایجان به دو گیاه گفته می شود:

1 - کرفس وحشی

2 - جعفری که رها می کنند تا رشد کرده و ساقه هایس ضخیم شود.

آب هر دو مورد برای تهیه ترشی استفاده می شود. 

۹۶/۵/۲۹ ۱۰:۰۸

جوردوک اوتو یا زوفا اوتو

۹۶/۵/۲۹ ۰۲:۳۲

باسلام وتشکر لطفا نام ترکی گیاه زوفا رابفرمایید

۹۶/۵/۲۸ ۲۲:۱۵

شما گفتین کروز همان کرفس هست ولی ربطی نداره کرویز یه چیزدیگه هست کرفس یه چیزدیگه کاش یکی فواید کرویز رو بیان میکرد خیلی گشتم پیدا نکردم

۹۶/۵/۲۳ ۱۱:۰۰

تشکر الیئرم چوخ ساغولون دوحتور بیئ.آذربایجان واراولسون

۹۶/۵/۲۳ ۰۹:۴۸

نام فارسی زره ,,این کلمه ترکی هس

۹۶/۵/۱۹ ۰۳:۱۷

سلام ممنونم از جواب به سوال ایهلامور واملای برگ ماته یا مته به لاتین mate میباشد خیلی خیلی تشکر

۹۶/۵/۱۷ ۱۲:۳۹

سوالتان را واضح نمی پرسید و الا تا حدودی می شه کمک کرد.

آیا منظورتان از ایلهامور، ایهلامور است Ihmanur؟

اگر بله: 

این اسم به گونه های درختی جنس Tilia به خصوص Tilia tometosa گفته می شود. از این جنس ما گیاه دارویی زیرفون یا نمدار را در ایران می شناسیم با نام علمی Tilia platyphyllos که ظاهرا دارای اثرات تسکینی، پیش بیهوشی و ضد اضطرابی است. 

در مورد ماته هم اگر املای صحیح ترکیه ای آن را بنویسید می توانیم کمک کنیم. 

۹۶/۵/۱۷ ۱۲:۰۰

سلام ماته و ایلهامور اسم ترکیه ای است در ایران به نامی است ممنون می شم اگر جواب بدید

۹۶/۵/۱۵ ۱۳:۳۵

سلام. 

در این کتاب فهرست الفبایی اسامی ترکی، فارسی و لاتین به تفکیک ارائه شده که می توانید با مراجعه به آنها معادل های دیگر را بیابید. 

سیاهدانه در زبان ترکی "قره چورک اوتو" است.

۹۶/۵/۱۵ ۰۹:۵۶

دکتر جمشیدی واقعا کارتون عالیه من مدتها بود دنبال چنین منبعی می گشتم.
آیا معادل گیاهان غیر بومی هم در این کتاب وجود داره؟ مثل سیاه دانه.
معادل ترکی گیاه شفا بخش سیاه دانه چیه ؟

۹۶/۵/۱۵ ۰۰:۴۴

دوشان قولاغی به دو گیاه گفته می شود:

1) برگ خرگوشی = سینگونیوم

2) پولک یا همان مخمرک

۹۶/۵/۱۴ ۱۵:۰۴

نام فارسی دوشان قولاغی چیست؟

۹۶/۵/۱۳ ۰۱:۴۹

با سلام لطفا برگ ماته و ایلهامور چیست ممنونم

۹۶/۵/۱۲ ۱۴:۲۱

باعرض سلام . بادرنجبویه

۹۶/۵/۱۱ ۰۲:۳۳

برگ گیاه ماته و ایل هامور در ایران به چه گیاهی می گویند

۹۶/۵/۶ ۲۳:۵۵

چوخ یاخجیدی

۹۶/۵/۴ ۰۹:۳۳

با سلام

مهلپ گونه ای آلبالوی وحشی، اکشی یا اکسی اوتو گونه ای ترشک و آدا چایی به انواع مریم گلی در زبان مردم ترکیه گفته میشود

۹۶/۵/۴ ۰۱:۱۸

اسم آدا چایی و مهلپ و اکسی اوتی چیست

۹۶/۵/۳ ۰۱:۳۶

مهلپ وآدا چایی در ایران اسمشان چیست

۹۶/۵/۳ ۰۱:۳۱

اسم اکسی اوتی در ایران چیست مرسی

۹۶/۵/۳ ۰۰:۵۳

آدا چایی در ایران چه نوع گیاهی است ممنونم

۹۶/۵/۱ ۱۹:۱۰

اسطوخودوس

۹۶/۵/۱ ۱۳:۴۰

سلام گیاه لوانتا در ایران اسمش چیست

۹۶/۴/۲۸ ۰۵:۱۰

یاشاسین میانا اوشاخلاری الله سیزدن راضی السون کیف الدیک

۹۶/۴/۲۵ ۲۳:۱۳

کومران همان سیر کوهی یا همان والک است. 

Allium ursinum

۹۶/۴/۲۵ ۲۰:۴۶

س درکوههای زنجان یک نوع سبزی کوهی هست که بهش کومران میگن دقیقامثل سبزیه فقط یکم تنده باتشکر میخواستم فارسیشو بدونم خیلیم گرانه کیلویی ۵۰۰هزار تومنه

۹۶/۴/۲۵ ۱۴:۲۶

سلام. کتابی که چاپ شده معادل حدود 1400 اسامی ترکی را به انگلیسی و به لاتین (نام علمی) هم نوشته است. در این پست فقط به معادل های فارسی بسنده شده است. 

۹۶/۴/۲۵ ۰۷:۴۸

سلام ، كاشكى اين كياه هاى سنتى را به نام انگليسى هم
چاپ ميشد. تا اشخاصى مثل من هم ميتوانسن در خارج كشور
اين كياه ها را پيدا كنن .
چون من مدت زيادى از كشورم دور بودم ، برايم خيلي مشگل است
اسم اين كياه ها را بدانم ، خيلي علاقه دارم به كياه هاى سنتى
تشكر از شما اگر اين مشگل را حل كنيد . شهلا أذرى

۹۶/۴/۲۴ ۲۱:۴۶

اونکه گیاه نیست. زی همان زاج است. 

۹۶/۴/۲۴ ۱۴:۳۹

سلام معادل فارسی زی چیه تو خیارشور هم میریزن

۹۶/۴/۲۱ ۰۰:۲۶

در مورد گوی مازی این را پیدا کردیم: 

میوه نوعی گیاه شبیه فندق احتمالاً مازوج دار که به اظهار رنگرز نوعی دندانه بوده است.

ظاهرا به عقیق هم گوی مازی گفته می شود.

۹۶/۴/۲۰ ۲۲:۴۹

سلام معنی گوی مازی که برای سوزش پا میگذارند

۹۶/۴/۲۰ ۱۴:۰۶

بادرنجبویه

۹۶/۴/۲۰ ۱۱:۴۲

با سلام
معادل فارسی یک نوع سبزی که در بازار به آن "بادرش" میگویند چیست؟
با تشکر

۹۶/۴/۱۸ ۲۱:۰۱

بوقاناق یا بوغاناخ که ترکی هست. حتما فارسی شو می خوایین که می شه زول یا شقاقل. 

۹۶/۴/۱۸ ۲۱:۰۰

اگه می تونید عکس بفرستید یا توضیح بیشتری بدید. شاید بشه پیداش کرد و این که در کجای آذربایجان این نام رایج است. 

 

۹۶/۴/۱۸ ۱۶:۴۷

ترکیه بوقناق چیست

۹۶/۴/۱۸ ۱۵:۰۵

منم میخوام بدونم توروخدا هرکی میدونه بگه

۹۶/۴/۱۸ ۱۵:۰۴

سلام منم میخوام بدونم توروخدا هرکی میدونه بگه

۹۶/۴/۱۸ ۱۱:۵۳

خرمن اوتو نوعی بومادران است.

۹۶/۴/۱۸ ۱۱:۵۲

احتمالا همان بُز اُت است که به گاوزبان اروپایی گفته می شود. اگر عکس دارید به ایمیل بنده بفرستید. s.jamshidy@gmail.com

۹۶/۴/۱۸ ۱۱:۵۰

قوچ اوتو همان داغ مرزه سی به کاکوتی کوهی گفته می شود. 

۹۶/۴/۱۸ ۱۱:۴۹

لطفا عکس و توضیح بیشتر تا جای یکه می توانید. 

۹۶/۴/۱۷ ۰۰:۲۰

اسم فارسی اینجیبیر چیست ؟

۹۶/۴/۱۶ ۱۶:۵۱

معادل فارسی اینجیبیر چیه

۹۶/۴/۱۶ ۰۱:۱۰

نام فارسی قیشنگی نبود چرا
خیلی دنباش گشتم

۹۶/۴/۱۴ ۲۰:۴۸

سلام میشه بگین داش قشنگی ب فارسی چی میشه و فواید ان

۹۶/۴/۱۴ ۲۰:۴۵

سلام میشه بگین داش قشنگی بفارسی چی میشه و چه فایدهای داره

۹۶/۴/۱۰ ۱۸:۰۱

خرمن اوتی به فارسی چی میشه

۹۶/۴/۹ ۱۳:۳۹

سلام عالیه
میشه بفرمایید بز آلاغ به فارسی چی میشه خواصش چیه ؟چطور مصرف میشه؟

۹۶/۴/۸ ۰۷:۵۵

قوچ اوتی به فارسی چی میشه؟

۹۶/۴/۵ ۰۰:۲۶

بالا اشاره شده است.

۹۶/۴/۴ ۲۲:۲۹

سلام ممنون از مطلب بسیار ارزنده تان چطوری میتونم کتاب شما را تهیه کنم همت زاده از میاندوآب

۹۶/۴/۴ ۰۱:۱۱

سیچان گلاوه یا گولاخی نمیدونم دقیقا معادل فارسیش چی میشه؟

۹۶/۳/۳۰ ۱۵:۵۶

زَیرَح همان قره/قارا بزرک/بزرح هست که در فارسی به آن بالنگو گفته می شود. در ترکی نام دیگر آن بالِح دنی می باشد که سابقا به عنوان تخم شربتی از آن استفاده می شد و برای سرفه تجویز می گردید. در حال حاضر تخم شربتی را از تخم ریحان تهیه می کنند. 

۹۶/۳/۳۰ ۰۷:۴۳

سلام, زی ره با فتحه بر روی(ز -ر) و سکون بر روی(ی-ه) که در ترکی استفاده می شود در فارسی معادلی دارد؟

۹۶/۳/۲۹ ۱۹:۱۰

زیرهدر آذربایجان کشت نمی شود ولی مصرف می شود به این دلیل هم نام منحصربه فردترکی ندارد و مردم از همان زیره برای نام بردن از آن استفاده می کنند. 

۹۶/۳/۲۹ ۱۲:۳۳

سلام,لطفا بفرمائید زیره در زبان ترکی چیست؟ تشکر

۹۶/۳/۲۸ ۰۱:۴۰

ترشک مواج

۹۶/۳/۲۸ ۰۰:۱۴

سلام خیلی عالی بود. سپاسگذارم. فقط شما میدانید گیاه اَوَلیک به فارس معادل چه گیاهی هست؟ از توضیح شما پیشاپیش سپاسگذارم

۹۶/۳/۲۴ ۱۴:۰۰

خيلي عالي بود.مرسي

۹۶/۳/۲۱ ۲۰:۲۲

این صفحه واقعا عالی بود دستتون درد نکنه

۹۶/۳/۲۰ ۲۰:۴۸

قرنقل یا همان میخک

۹۶/۳/۱۹ ۱۱:۵۴

سلام. کارانفیل ترک چی هست? یعنی فارسیش چی میشه?

۹۶/۳/۱۸ ۰۰:۳۷

بابت زحمتی که برای جمع آوری اطلاعات مفیدتان ودر اختیار گذاشتن کابران داشته اید کمال تشکر دارم

۹۶/۳/۱۱ ۱۳:۵۱

خیلی الی هست که برای راهنمایی اسم این علف ها با نام ترکی و فارسی گذشتین مرسی تفته شیراز

۹۶/۳/۱۰ ۰۹:۴۵

اگر عکسی از این گیاه دارید بفرستید. 

۹۶/۳/۱۰ ۰۱:۳۶

گیاهی است شبیه ترخون که خاصیت ضدعفونی کننده ای دارد و در منطقه مرند و دره دیز زیاد یافت میشود...
اش این گیاه طعم گس و فوق العاده ای دارد ....

۹۶/۳/۸ ۱۱:۱۷

اسلام علیکم!
میخواستم نام علمی گیاه برغس را بفهمم، تشکر!

۹۶/۳/۷ ۰۱:۱۵

درود ...گل پلنگامیش ..اگه امکان داره در موردش اطلاعات میخواستم ..سپاس..

۹۶/۳/۶ ۱۰:۰۴

پولوک یا پولیح به انواع ماشک اطلاق می شود.

۹۶/۳/۶ ۰۰:۲۷

سلام نام فارسی گیاه پولیح

۹۶/۳/۳ ۱۷:۳۰

نام فارسی چیدم چیست من شنیدم زراوند کوهی میباشد .گیاهی است مانند پیازچه که فقط ته انرا میپزن ومیخورند .

۹۶/۲/۳۱ ۰۹:۴۹

چمبح یا زیرولو یا سورولو همان شوید کوهی است. 

۹۶/۲/۳۰ ۱۸:۴۲

من نفهمیدم آخرش این چنبح چیه.میگن میریزن تو برنج خیلی خوش طعمه.شبیهه شویده.ولی خیلی گیاه این شکلی داریم.چنبح معادل فارسیش چیه؟

۹۶/۲/۲۹ ۱۸:۳۴

اشنان یا چوبک

۹۶/۲/۲۹ ۱۷:۳۳

چوغان درزمان قدیم جهت شستشوی لباس استفاده می کردند می خواهم اسم فارسی اش را بدانم. متشکرم.

۹۶/۲/۲۵ ۱۹:۴۵

خیلی عالی بود

۹۶/۲/۲۳ ۰۹:۵۹

ترکی نداره. 

۹۶/۲/۲۳ ۰۹:۲۵

سلام ببخشید ترکی گیاه ماریانا چی میشه

۹۶/۲/۲۰ ۲۰:۰۹

در موردش کمی توضیح دهید. در کدام منظقه رایج است؟ چه استفاده ای دارد؟ عکسی ازش دارید؟

۹۶/۲/۲۰ ۱۶:۳۵

سلام خسته نباشید ممنون از مطالب مفیدتون
ببخشید این جی بیر معادل فارسیش چی میشه؟

۹۶/۲/۲۰ ۱۴:۴۲

تباشیر گیاه نیست.

۹۶/۲/۲۰ ۱۴:۳۹

اسپرک یا ورث به ترکی اِشّک خاشخاشی است. 

۹۶/۲/۱۹ ۰۸:۵۹

نام تركى ريحان كوهى رو ميخواستم بدونم لطفا راهنمايى كنين

۹۶/۲/۱۸ ۱۱:۰۳

سلام خسته نباشيد
اسم گياه اسپرك به زبان تركى رو ميشه لطف كنيد بگين

۹۶/۲/۱۶ ۱۵:۲۹

تباشیر در ترکی چه نامی دارد؟

۹۶/۲/۱۵ ۱۲:۳۵

نام گیاهان دارویی به زبان آذری بسیار مفید و آموزنده بود

۹۶/۲/۱۴ ۰۴:۰۵

سلام آقای جمشیدی خسته نباشید
نام فارسی گیاه بلغار تیکان رو پیدا کردم
در زبان استان مرکزی کزنگ نام دارد
حال شما نام علمی این گیاه رو میدونید؟
با تشکر

۹۶/۲/۱۰ ۰۰:۱۹

سلام آقای دکتر سالسولا ایا همان گیاه گوی چوغان است

۹۶/۲/۷ ۲۲:۰۷

آقا نام ترکی گیاه آنغوزه یا آنقوزه چی میشه لطفا واسم بگید یا به ایمیلم بفرستید.
ممنون میشم.
Saeedxan64@gmail.com

۹۶/۲/۷ ۱۰:۴۹

بوقناق آذری هست که به زول یا شقاقل گفته می شود. 

۹۶/۲/۵ ۱۵:۰۴

باسلام نام آذری بوقناق چی میشه؟

۹۶/۲/۵ ۱۴:۰۶

نام فارسی وعلمی گیاهان محلی زیر رامیخواستم
گل زرد _وحش_مرو_گزگزک_ترش ترشک_پیزل_شیردختر_شودر

۹۶/۲/۲ ۲۰:۰۵

بله چون در استان مرکزی در بخشی از شهر تفرش و فراهان افراد ترک زبان زندگی میکنند و زبانشان شباهت به استان ساوه و کمی هم همدان دارد ولی لهجه کمی دارند که به نوع لهجه اشان شیرازی می گویند به همین دلیل اصطلاحات ترکی رواج دارد
نه متاسفانه عکسی ندارم کل اطلاعاتم از این گیاه در همان پست قبلی بود
به عطاری هم مراجعه کردم اسمش رو نشناختن گفتن یا باید فارسیش رو بدونی یا نام علمی آن را
منم ترکی بلد نبودم که از شما کمک خواستم
به هر حال لطف کردید که زود پاسخ دادید
از سایت خوبتون هم متشکرم

۹۶/۲/۲ ۱۱:۲۴

جالب است که در استان مرکزی نام ترکی مصطلح است. 

اگر تصویری از این گیاه پیدا کنید در شناسایی آن می تواند کمک مان کند. 

۹۶/۲/۲ ۰۴:۵۴

ممنون که زود جواب دادید
چیزی که من میدونم این است که درختچه شکل هست شبیه رزماری و سبز رنگ است و در استان مرکزی میروید و فواید آن چربی سوزی است ولی اسم فارسی آن را پیدا نکردم
بازم تشکر از سایت خوبتون
منتظرم

۹۶/۲/۱ ۱۰:۰۷

متاسفانه خیر، اگر تصویری یا اطلاعات بیشتری دارید ارسال نمایید. s.jamshidy@gmail.com

۹۶/۱/۳۱ ۱۵:۳۰

سلام خسته نباشید
ممنون از مطالب خوبتون
آیا شما معادل گیاه بلغار تیکان را به فارسی می دانید؟
منتظر پاسخ شما هستم
ممنون

۹۶/۱/۲۷ ۲۱:۲۴

ترافل همان دنبلان است. این قارچ را در انگلیسی GAİNT PUFFBALL  می گویند.

۹۶/۱/۲۷ ۲۰:۱۱

ممنون از راهنمایی شما.یعنی قورد پیسیداغی نوعی ترافل هست ؟

۹۶/۱/۲۷ ۱۱:۵۷

سلام و تشکر. اگر ممکنه عکس یا اطلاعات بیشتر لطف کنید.

۹۶/۱/۲۷ ۱۱:۵۶

سلام. ضمن تشکر. اگر عکسی دارید بفرستید یا اطلاعات بیشتری دارید ارسال کنید. 

۹۶/۱/۲۷ ۰۰:۲۷

باسلام می خواستم نام علمی گیاه دارویی گوی چوغان را بدانم
با تشکر

۹۶/۱/۲۵ ۱۵:۰۴

سلام. 

قورد پیسدیراغی یا قورد پیسیداغی یا پیس پسدا یا پیس پیسا و یا آغ دمبالان یا آت گوبلیی به قارچ توپی بزرگ، پف­ توپی گفته می شود که نام علمی آن Calvatia gigantea است. 

اتفاقا در زمینه قارچ هایی که در آذربایجان نامگذاری شده است کتاب مصور و مضروحی در حال تهیه است که به زودی در دسترس علاقمندان قرار خواهد گرفت. 

 

۹۶/۱/۲۵ ۰۱:۳۹

سلام.خدمت شما
میخواستم بدونم قورد پیسیداقی به فارسی چی میشه؟

۹۶/۱/۱۶ ۱۸:۰۴

سلام وعرض خسته نباشید خدمت اساتید محترم
یه سوال داشتم از محضرتون.تو منطقه ما گیاهی هست به اسم عشوت ، از گیاههای مرند هستش .لطف کنید معادل فارسی شو بگید.
ممنونم

۹۶/۱/۱۳ ۰۲:۱۴

سلام
بسیار کار بجایی بود من قبلا زنبورداری می کردم نیاز به دانستن اسامی معادل ترکی گلها وگیاهان را احساس می کردم اگر تصاویر رنگی از گیاهان هم کنار اسامی شان درج شده باشد کتاب کامل خواهد بود

۹۶/۱/۱۲ ۰۰:۱۲

عالی بود از زحمات همه ی عزیزان کمال تشکر دارم

۹۶/۱/۱۱ ۰۹:۲۴

لطفا بفرمایید خوشا روزه چیست یا معادل ترکی اش چیست

۹۶/۱/۹ ۲۰:۳۹

اسم علمی یا فارسی "هو یارپاغی" چی میشه؟

۹۵/۱۲/۲۳ ۲۳:۵۹

باسلام نام ترکی انیسون چیست؟

۹۵/۱۲/۱۵ ۱۱:۵۷

از این گیاهان عکس دارید برای ما بفرستید؟

۹۵/۱۲/۱۴ ۱۶:۴۰

بزرک سیاه و یا بزرک طلایی

۹۵/۱۲/۱۳ ۱۸:۱۳

دانه موجي بري چيميشه. اجي چهره چي ميشه

۹۵/۱۲/۱۳ ۰۹:۲۵

زیرح بذر بالنگو است که بعضا به بزرک هم گفته می شود. 

۹۵/۱۲/۱۲ ۱۷:۱۶

سلام . خیلی مفید بود فقط لطفا فارسی زیرح را بگید ممنون میشم .zayrah

۹۵/۱۲/۱۱ ۰۰:۱۹

خیلی عالی و مفید بود. سپاسگزارم.

۹۵/۱۲/۱۰ ۱۵:۳۷

زیره  zəyrəh احتمالا منظورتان است که در واقع همان بذر بالنگو (بالح دنی baleh dənı) است. 

۹۵/۱۲/۱۰ ۱۴:۰۷

به فارسي به زره تركي چي مينامند؟؟ لطفا جواب بدين

۹۵/۱۲/۱۰ ۱۴:۰۵

نام پودر زره به فارسي چي ميشه لطفا جواب بدين

۹۵/۱۲/۹ ۰۴:۵۱

يه گياه و يا پودري هست كه ما به زبان تركي زره ميگيم براي كودكان كه شب ادراري دارن با عسل قاطي ميكنن ميل ميكنن اگر كسي معني فارسي اين كلمه رو ميدونه بهم إيميل يا همينجا جواب بفرسته ممنون
Jigol.amir@yahoo.com

۹۵/۱۲/۵ ۱۱:۴۸

کندر در آذربایجان نمی روید به این دلیل نام منحصر به فرد ترکی برای آن موجود نیست ولی با تغییر لهجه به آن kündür  گفته می شود. 

۹۵/۱۲/۵ ۱۱:۴۶

پینتی به گیاه کلاه میرحسن یا کلاه قاضی گفته می شود. 

۹۵/۱۲/۵ ۱۱:۴۵

سلام از این گیاه اگر عکسی دارید بفرستید به ایمیل: s.jamshidy@gmail.com تا بشه شناسایی اش کرد. 

۹۵/۱۲/۵ ۱۱:۴۵

سلام از این گیاه اگر عکسی دارید بفرستید به ایمیل: s.jamshidy@gmail.com تا بشه شناسایی اش کرد. 

۹۵/۱۲/۳ ۲۳:۱۵

تولوغ اتو

۹۵/۱۲/۲ ۲۱:۳۴

سلام، دوست عزیز خدا قوت
واقعا مطالبتون عالیه

یه گیاهی میشناسین به اسم دَوَه دیشی تیکانی
اگه هست لطفا فارسیشو و خواصشو بگین
لطفا

۹۵/۱۱/۲۸ ۲۰:۳۱

سلام کندر در زبان ترکی ب چی میگن.

۹۵/۱۱/۲۶ ۱۹:۱۰

بزرک یا تخم کتان

۹۵/۱۱/۲۶ ۱۹:۰۴

کاسنی به ترکی چتدلیق (چتتخ) گفته می شود. 

۹۵/۱۱/۲۵ ۲۰:۴۲

بیز دییریک..اَرکَک چَددَن گوش

۹۵/۱۱/۲۵ ۱۸:۳۳

ممنون و بسیار متشکرم

۹۵/۱۱/۲۲ ۱۹:۲۵

بنگ دانه یا بذرالبنج

۹۵/۱۱/۲۱ ۰۱:۳۳

باسلام خدمت هم میهنان ترک زبان بزرگوار
یه سوال داشتم ممنون میشم کمکم کنید:
دنبال نام فارسی گیاهی هستم که در زبان ترکی بنام بادباد میباشدنمیدانم نام فارسی بادباد چیست لطفا دوستان اگه اطلاعاتی دارید یا تصویری از این گیاه دارید برایم بگذارید بازهم ممنون

۹۵/۱۱/۱۶ ۱۶:۴۰

یه تخم سیاه رنگی مثل کنجد هست که ترکها بهش زره میگن قاطی عسل و اینجور چیزا میکنن میخورن خوش مزه است کلمه معادل فارسیشو کسی میدونه؟

۹۵/۱۱/۱۶ ۱۲:۰۹

سلام ای قرداش تورکی ده (( کاسنی )) علف سفارش شده ائمه را چه می گویند؟ hfhasan 12@gmail.com 09142242327

۹۵/۱۱/۱۴ ۲۰:۰۳

به زبان کوردی میگن که رس به معادل فارسیش چی میشه

۹۵/۱۱/۱۲ ۱۴:۱۵

فقط آذربایجان یاشاسین

۹۵/۱۱/۷ ۲۳:۰۹

با سلام
کسی میدونه معادل گیاه دارویی (پینتی گلی) چی میشه ؟

۹۵/۱۱/۶ ۱۹:۴۵

یاشاسین اذربایجان

۹۵/۱۱/۲ ۱۲:۱۶

لطفاگياهان دارويي كه براي كيست تخمدان يا پولي كيست مفيد هستن اسمشو هم به تركي هم به فارسيهر يكي از أسماشم بگين ممنون

۹۵/۱۰/۲۱ ۱۳:۴۴

احسنت واقعا تبریک به این جمع آوری اطلاعات

۹۵/۱۰/۱۶ ۰۱:۰۶

ممنون کارتان خیلی خوبه باز هم ممنون

۹۵/۱۰/۱۵ ۲۰:۰۵

سلام لطفا معادل گیاه دارویی قوچ اوتی چیه

۹۵/۱۰/۱۰ ۰۱:۱۰

سلام.شما میتونید نسخه الکترونیک کتاب رو به صورت پی دی اف درست کنید و اون رو عرضه کنید.درست که نسخه چاپی مزایای خاص خودش رو داره ولی چون این کتاب فقط در میانه عرضه شده.برای همه مقدور نیست که اون رو تهیه کنند.لطفا نسخه پی دی اف اون رو برای فروش بگذارید.ممنون

۹۵/۱۰/۹ ۱۵:۰۶

سلام ، ممنون میشم نام گیاه ویان به زبان فارسی را بفرمایید

۹۵/۹/۳۰ ۱۹:۵۰

در بارهی علف توبه ی بز به زبان گیلکی

۹۵/۹/۲۸ ۰۲:۰۹

عالی بود کندر ب ترکی چی میشه

۹۵/۹/۱۹ ۱۷:۴۲

سلام منم دنبال همین گیاه هستم و هیچ کجا نمیشه پیدا کرد اگه پیدا کردین میشه منم مطلع کنین؟ممنون

۹۵/۹/۱۹ ۱۷:۳۷

قیشنگی توی فارسی چیمیشه

۹۵/۹/۱۹ ۱۶:۰۷

ازتون متشکرم.کارتون عالییه

۹۵/۹/۱۹ ۱۶:۰۵

تمام این موارد در کتاب به طور مفصل و دقیق به آنها پرداخته شده است.

کتاب "اسامی محلی گیاهان آذربایجان" به زیر چاپ رفت.

۹۵/۹/۱۹ ۱۵:۱۹

با عرض ادب و احترام
قیشنگی به فارسی لطفا بفرمایید

۹۵/۹/۱۷ ۲۳:۲۱

ردیف 61 را ببینید. 

۹۵/۹/۱۷ ۱۹:۴۴

کاسنی به زبان ترکی چیه

۹۵/۹/۱۵ ۱۴:۴۰

به این پست مراجعه کنید:

http://bomadaran.tebyan.net/post/143

۹۵/۹/۱۴ ۲۳:۱۷

اقای جمشیدی لطفا در مورد گیاه دارویی قان تپر و پولکی اوتی هم ک مختص کوه های استان چالدران و تقریبا نواحی ان است هم اطلاعاتی بزارید و ممنون ازمطالب گهربارتان

۹۵/۹/۱۴ ۲۳:۱۳

عزیز من کهلیک اوتی در زبان فارسی همون اویشن هست

۹۵/۹/۸ ۱۹:۲۴

سلام. 

کاملا اشتباهه.

کاکوتی و کهلیک اوتو فقط از لحاظ آوایی به هم شنبیه اند. درست است که هر دو از یک تیره گیاهی هستند ولی به دو جنس مختلف از گیاهان تعلق دارند. کاکوتی Ziziphora و آویشن Thymus است. 

کهلیک اوتو فقط و فقط آویشن است. 

 

۹۵/۹/۸ ۱۲:۲۳

آقای جمشیدی عزیز ظاهرا به کهلیک اوتی به زبان فارسی کاکوتی میگن .

۹۵/۹/۸ ۰۹:۴۵

بسیار بسیار مطالب مفید و ارزنده ای بود.از زحماتتان کمال سپاس را دارم.

۹۵/۹/۶ ۱۱:۵۷

سلام.

تاجایی که می دانم. برای رزماری معادل ترکی آذربایجانی نداریم. 

۹۵/۹/۵ ۱۸:۲۰

سلام اقای جمشیدی.باتشکراز زحمات جنابعالی از گرد آوری مطالب فوق.
خیلی مفید بود
اقای جمشیدی اگر ممکن باشد ؛
می خواستم معادل گیاه رز ماری را در اذر بایجان بدانم .از اینترنت هم معادل ترکی(ترکیه )را که بیبرییه نامیده مشود گرفتم .ا
از انجا که این گیاه از تیره نعناعیان است وگیاه نعناع در میانه زیاد کاشته میشود ;می خواستم بدانم که ایا از این گیاه هم می شود در میانه پیدا کرد یا نه؟
با تشکر از راهنمای تان.

۹۵/۹/۲ ۱۵:۱۹

کتاب خیلی کامل تر است. 

 

۹۵/۹/۲ ۰۲:۰۱

بسیار عالی بود ولی ای کاش کامل تر از این هم بود .ممنون از تلاشتان دوستان

۹۵/۸/۲۵ ۱۲:۳۱

ياشاسين
با سلام از زحمات شما و كار فرهنگي ارزشمند جنابعالي در معرفي استعداد خطه پاك اذربايجان انايوردم قوجلماسين

۹۵/۸/۱۵ ۲۲:۱۹

شیره ریشه گیاه کوهی که سقزدرست میکنن همان چاققا است یااسم دیگه ای داره.

۹۵/۸/۱۱ ۲۳:۵۰

جوجَ گوزی، چوبان­چَنتَسی

cücə gözü çoban çəntəsi

کیسه کشیش

shepherd¢s purse

Capsella bursa-pastoris

۹۵/۸/۱۱ ۲۰:۰۴

نام فارسی گیاه چوبان چانتاسی چیست؟

۹۵/۸/۹ ۱۹:۵۹

سلام توروخدا یکی خواص گیاه یانداق تیکانی یا همون خارشتر رو بگه مرسی

۹۵/۸/۹ ۱۹:۵۰

ببخشید میشه خواص گیاه یانداق تیکانی یا همون خارشتر رو بگین

۹۵/۸/۷ ۱۹:۵۶

چیا فرق داره

۹۵/۸/۷ ۱۳:۲۱

ترکی اش اُستوقودوس ostoqodus یا لاوانتا lavanta می شه. 

۹۵/۸/۷ ۱۳:۱۹

کاشیر همان چاشیر یا چاشورت است که فارسی آن هم جاشیر می شود.

çaşort, çaşir

             ribbed cachrys

Prangos feulacea

۹۵/۸/۷ ۱۳:۱۹

سلام
ترکی اسطوخودوس چی میشه؟تو کدوم منطقه پیدا میشه؟منظور کوهستانی؟مرطوب؟کنار آب.....؟؟؟؟برا سرماخوردگی استفاده کردم معجزه کرد

۹۵/۸/۶ ۱۹:۰۶

کاشیر یک نو کیاهیاست شبه ریواس خیل تلخ است بهار
ازخاک بیرون میکشن پاک میکن بعد میجوشاند وداخل سرکه میگزارم خیلی خردنی میشود بچه های ماکو وارد هستن علیزاده از تهران

۹۵/۸/۲ ۲۳:۰۲

سلام ببخشید مرزنجوش ترکی چیه, میخوام ببینم مناطق ما هست یانه

۹۵/۷/۲۹ ۱۰:۵۳

احتمالا همان "داری" یا ارزن است که به تغذیه پرندگان می رسانند. 

۹۵/۷/۲۹ ۱۰:۵۱

احتمالا همان "داری" یا ارزن هست که معمولاً برای تغذیه به پرندگان می دهند. 

۹۵/۷/۲۸ ۱۲:۵۰

یه اسم دیگه اش قوش دنی هستشgosh dabni.بیشتر به گنجشکها میدن مخصوصا کبوترها

۹۵/۷/۲۶ ۲۱:۴۰

باسپاس فراوان از اطلاعات مفید

۹۵/۷/۲۵ ۱۵:۴۱

نمی دانم شما از کدام قسمت کشور عزیزمان هستید. در آذربایجان همه جا از جمله عطاری ها پیدا می شود. 

۹۵/۷/۲۴ ۱۷:۰۱

بازم شرمنده میگم این تخم زغیر یا همون تخم کتان تو عطاری ها پیدا میشه یا کم یابه

۹۵/۷/۲۴ ۱۴:۲۰

زغیر همان بزرک یا تخم کتان است. 

۹۵/۷/۲۴ ۱۰:۵۶

داروی گیاهی زغیر رانمیتونم گیر بیاورم ایا این گیاه اسمهای مختلف داره میشه بگین

۹۵/۷/۱۰ ۰۰:۲۶

کرفس[1]   kərəfs  celery

Apium graveolens var. dulce

[1]) ساقه برگ (دمبرگ) کرفس مورد استفاده غذایی قرار می­گیرد.

 

کَرُوویز، کَرُووش[1]

kərovı(z/ş)

کرفس کوهی/وحشی

wild celery

Apium graveolens var. graveolens

 

[1]) نوعی کرفس که برگ­های آن در تهیه ترشی و خورشت مصرف می­شود.

۹۵/۷/۹ ۱۰:۵۲

سلام من خودم ترک هستم و میدونم گیاه کرووز با کرفس فرق داره ولی معادلش رو نمیدونم
اینکه شما به کرفس ترجمه کردین اشتباهه...از خانواده کرفس هست ولی خودش نیست
ممنون

۹۵/۷/۷ ۰۹:۴۱

ریحان توخومی

۹۵/۷/۶ ۲۰:۵۱

سلام. 

تخم شربتی یا چیا Chia با نام علمی Ocimum basilicum از تیره نعناییان، همان تخم ریحان است که به ترکی هم همان ریحان نامیده می شود. 

۹۵/۷/۵ ۱۳:۵۷

سلام و درود فراوان و خسته نباشید خدمت شما

ببخشید معادل ترکی تخم شربتی چی میشه؟؟
ممنون میشم پاسخ بدید

۹۵/۷/۱ ۱۱:۳۸

معادل سرو کوهی در ترکی آدریج ardıc است. ولی برای میوه اش معادلی در ترکی نمی دانیم. 

۹۵/۷/۱ ۰۱:۴۰

اگر تصویری از مش مش دارید بفرستید. یک "مش یارپاغی" داریم که همان بابا آدم است. 

۹۵/۷/۱ ۰۱:۳۵

با سلام. اگر تصوریری از این گیاه بتوانید تهیه کنید و به ما بفرستید، ما را در رسیدن به جواب یاری نموده اید.

۹۵/۶/۳۱ ۲۲:۵۹

نام میو ه ی سرو کوهی یا ابهل در ترکی چیست

۹۵/۶/۲۸ ۰۱:۵۹

با سلا و خسته نباشید معنی فارسی گیاه مش مش چی میشه

۹۵/۶/۲۶ ۲۰:۳۶

خيلى زحمت كشيده شده وفعاليت ارزشمندى است

۹۵/۶/۲۵ ۱۹:۲۰

باغا یارپاغی

bağa yarpağı

گونه­ ای بارهنگ

۹۵/۶/۲۴ ۰۰:۳۲

27        بَزَرَه (بزرک)  بذر کتان

۹۵/۶/۱۷ ۲۱:۲۴

سلام
تخم کتان به ترکی چی میشه؟

۹۵/۶/۱۶ ۲۲:۰۷

سلام من به نوبت خودرامیگم که دارو درتمام نقات ایران هست ولی ترک وکرد وفارس لروبلوچ وترکمن وغیره داره دست به دست هم بدهیم تا همه داروها را بشناسیم بهترین دارو وجود دارد

۹۵/۶/۱۵ ۱۵:۲۰

سلام نام فارسی اشوت یا عشوت چیست؟ممنون میشم

۹۵/۶/۵ ۲۱:۱۰

سلام.ببخشید گیاهی که پله ترکی به نام باغاارپاغی.فارسی اسم گیاءرامیخواستم

۹۵/۵/۱۶ ۰۰:۴۲

قانقال (قالقان)

qanqal, qaldan

كنگر سهندي یا زاگرسي

-

Cirsium Haussknechtii

۹۵/۵/۱۶ ۰۰:۴۱

داغ مَرزَسی، قوچ اوتو[1]

dağmərzəsı, qoç otu

کاکوتی کوهی

-

Ziziphora clinopodioides

 

[1]  داغ مرزسی در برخی از مناطق آذربایجان به گیاه Satureja laxiflora (مزره کوهی) نیز گفته می­شود که به صورت وحشی نیز در کوه­های آذربایجان می­روید. در صورتی که نام مصطلح رایج در گویش مردم به گیاه Ziziphora clinopodioides تعلق دارد. به این گیاه داغ نانَ سی dağ nanəsi هم گفته می­شود.

۹۵/۵/۱۶ ۰۰:۴۰

بوغاناخ، بوقناق[1]

boğanax, boqanaq

زول، زولنگ، شقاقل

eryngo

Eryngium spp.

 

[1] به این گیاه در استان همدان و برخی مناطق دیگر چیچاق çıçaq یا چوچاخ çoçax هم گفته می شود.

۹۵/۵/۱۶ ۰۰:۳۹

ماریانا ترکيبي از چندگياه بوده و ١٠٠% از طبيعيت گرفته شده. از اين داروي معجزه آسا هزاران سال است که استفاده مي شود و حتي در کتابهاي طبي کهن همچون کتب بوعلي و کتاب سينوهه پزشک مخصوص فرعون و ...از خواص درماني اين دارو نام برده شده.

۹۵/۵/۱۶ ۰۰:۲۸

قویون گوزی

goyün gozü

رز معطر

Austrian briar rose

Rosa foetida

۹۵/۵/۱۶ ۰۰:۲۷

آت آلماسی

at alması

Lebanese wild apple

Malus trilobatus

۹۵/۵/۱۶ ۰۰:۰۸

1-آت آلماسی at alması بیر نؤوع مئیوه‎دیر. دؤیرلر، ایسهال اوچون فایدالی‎دیر.

2-آت آلماسی (آت گؤتی) at alması کؤکونو قاینادارلار، بؤیرک و مثانه‎ده داشی اولسا اریدیب سالار.

۹۵/۵/۱۴ ۲۱:۳۹

سلام لطفا درمورد گیاه آت آلماسی توضیح بدید؟(خواض)

۹۵/۵/۱۱ ۰۲:۴۸

با سلام و احترام ضمن تشکر از تلاشهای بی وقفه شما دوستا بزرگوارم معادل فارسی میوه قویون گوزی چیست

۹۵/۵/۹ ۱۵:۳۹

ببخشین معادل فارسی گیاه ماریانا چی هست؟؟یا معادل ترکی

۹۵/۵/۸ ۰۹:۱۲

عالی است.لطفا معادل فارسی گیاه بوقاناخ چیست.البته نوی خار است.متشکرم.

۹۵/۵/۳ ۲۲:۳۷

میخاستم بدونم قالقان به فارسی چی میشه؟

۹۵/۴/۲۴ ۱۸:۲۶

سلام قلندرک نوعی گیاه است که با چای کوهی داخل کرده . میخواستم بدونم معنی این گیاه به فارسی چیست ممنون میشم

۹۵/۴/۲۲ ۰۲:۳۲

سلام اسم بلوچی گیاه بابا آدم چی میشه؟
ممنون

۹۵/۳/۲۸ ۲۲:۱۵

با سلامی دوباره، من این گیاه هارا نمی شناسم. خواهش من از شما بود. بدون عکس شناسایی گیاهان امکان ندارد. موفق باشید.

۹۵/۳/۲۸ ۱۱:۱۶

بسیار عالیست کاش عکسی از این گیاهان نیز همراه نامشان بگذارید. مرسی

۹۵/۳/۱۷ ۱۵:۴۹

با سلام و تشکر. لطفا عکس گیاه را به ایمیل بنده ارسال کنید: 

s.jamshidy@gmail.com

۹۵/۳/۱۷ ۰۱:۳۳

باسلام و عرض ادب . تشکر صمیمانه حقیر را پذیرا باشید. ترمینولوژی گیاهان که تهیه کرده اید بسیار جالب و درخور استفاده میباشد. دست مریزاد.
معادل فارسی گوچ اوتی برایم سوال است.

۹۵/۳/۹ ۲۰:۴۹

مصطفی
با سلام
بنده گیاهان زیادی رو به عنوان آویشن میشناسم که در زبان ترکی هر کدوم نام خاصی دارن مثل کهلیک اوتی - گوچ اوتی - پلنگامیش ..

۹۵/۲/۲۵ ۲۱:۰۸

چووخ گوزل
چووخ یاخچی
یاشییاسووز

۹۵/۲/۲۲ ۰۱:۳۶

سلام خدمت عزیزان ////گیلدیک به زبان فارسی میوه گل نسترن هستش.

۹۵/۲/۲۰ ۱۸:۳۸

سالاملار،،،چوخ تشکور الیروخ سیزدن الریز آغریماسین

۹۵/۱/۲۸ ۱۵:۲۷

سلام قارداش چوخ گوزل اما کاریش یازین تشکرلر

۹۵/۱/۲۲ ۱۳:۱۸

سلاملار. قارداش چوک چوک ساغول. مندا گرچک دن بو بیتکیلرین فارسچاسین و بعضا تورکچه سین بیلمیردیم. سیزدن چوک تشکور ادیرم. تانری سیزا یار اولسون.

۹۵/۱/۱۸ ۱۳:۳۷

عالی
مطالب جالب مفیدی هستن

۹۵/۱/۱۳ ۱۲:۴۱

بسیاری از گیاهن بومی میانه را برای بیان اسم فارسی مثل ورک ،تل ،مشکل داشتیم
از شما بسیار متشکریم

۹۵/۱/۱۰ ۰۲:۱۸

دمتون گرم خیلی اموزنده بود ازاین موارد بیشتر بذارید

۹۵/۱/۷ ۱۶:۳۹

واقعا دست شما درد نکنه .عالی بودواموزنده

۹۴/۱۲/۲۲ ۱۴:۱۸

خیلی عالی و مفید بود

۹۴/۷/۲۲ ۲۲:۳۹

دست شما درد نکند، بسیار مفید بود

۹۴/۷/۱ ۲۲:۲۶
[quote name="..."] مرحله کال میوه‌هایی مثل طالبی، گرمگ و خربزه را کمبوزه می‌گویند.یعنی چی یعنی تل همون کمبوزه هست یانه؟ [/quote] بله
۹۴/۷/۱ ۱۶:۱۴
مرحله کال میوه‌هایی مثل طالبی، گرمگ و خربزه را کمبوزه می‌گویند.یعنی چی یعنی تل همون کمبوزه هست یانه؟
۹۴/۷/۱ ۱۶:۱۰
سلام و خسته نباشید. من می خواستم برای یکی از اساتیدمون میوه تِل خودمون رو ببرم به عنوان سوغات شهرمون ولی اسم فارسی شو نمی دونستم. از مطلبتون ممنونم واقعا نمی دونستم فارسیش چی میشه.یه دنیا تشکر
۹۴/۶/۲۷ ۰۵:۵۹
ضمن عرض سلام وسپاس فراوان لطفا نام فارسی و درصورت مکان عکس یا هر مطلب دیگر در مورد گیاه (( چیله داغی )) را به اشتراک بگذارید ممنون.
۹۴/۵/۴ ۱۵:۴۴
[quote name="کیان کیانی"] 2 چیتدیق وکاسنی در کاغذ کنان دو کیاه جداگانه هستند که در بعضی از روستاها به کاسنی چاتتانگوش نیز میگوینداما بنده خودم وبسیاری از کاغذ کنانی ها سه نوع کیاه به اسامی چیتدیق چاتتانگوش وکاسنی میشناسیم. [/quote] از این موارد تضاد همانطور که مهندس رمضانی هم اشاره کرده زیاد است. با این حال در بسیاری از اسامی توافق بین ۹۰ تا ۱۰۰ درصد مد نظر بوده است. اگر به عکس این سه گیاه دسترسی دارید به ایمیل بنده بفرستید
۹۴/۵/۴ ۱۳:۴۵
2 چیتدیق وکاسنی در کاغذ کنان دو کیاه جداگانه هستند که در بعضی از روستاها به کاسنی چاتتانگوش نیز میگوینداما بنده خودم وبسیاری از کاغذ کنانی ها سه نوع کیاه به اسامی چیتدیق چاتتانگوش وکاسنی میشناسیم.
۹۴/۵/۳ ۱۹:۵۳
[quote name="سینا میانه "] با سلام و احترام: آقای دکتر لطف می کنین مورد 53 را بیشتر توضیح بفرمایید خصوصا اگه امکان داره موارد زیر را نیز تکمیل نمایید؟ 1- آیا مورد 53 در میانه از نظر کیفیت با سایر شهرها مقایسه شده و درصورت مقایسه، کیفیت آن نسبت به سایر شهرها چگونه است؟ 2-میزان تاثیر آن به صورت مصرف خام میوه یا به صورت ترشی و هر صورتی که امکان دارد با همدیگر فرق داشته و نتیجه کدامیک بهتر می باشد؟ 3-عمده مصرف آن در میانه به صورت کاهش عدد قند خون به میزان بسیار زیاد گزارش می گردد و فروشندگان آن نیز با تکیه بر آن اقدام به فروش آن می نمایند این اعداد تا چه حدی صحت دارد؟ 4-میوه شامل پوست و یک سری دانه و محیط پر کننده می باشد اگر فرض بگیریم تاثیر داروی آن صحیح است نقش کدام قسمت اهمیت بیشتری دارد؟ 5-برداشت صحیح میوه آن به چه شکلی می باشد در ابتدا و کوچکی باید برداشت شود و یابعد از اینکه به مقدار کافی رشد نمود؟ و کدامیک موثرتر است حجم کوچکتر تر از 15 میلی متر و یا اندازهای بزرگتر با تشکر [/quote] سینای عزیز با سلام و احترام متقابل، ظاهرا هندوانه ابوجهل در میانه وجود ندارد و به جای آن ما"کور" را به عنوان جین قارپیزی می شناسیم. تخصص بنده اصلا در گیاه شناسی و گیاه درمانی نیست. بلکه ما با درمان گیاهان یا گیاهپزشکی سروکار داریم. بنابراین معذرت می خواهم که سواد بنده در حد پاسخگویی به سوالات ارزشمند شما نیست. شاید مهندس عادل رمضانی عضو همین سایت بتواند اطلاعات بیشتری در اختیاز شما قرار دهد.
۹۴/۵/۳ ۱۹:۱۴
با سلام و احترام: آقای دکتر لطف می کنین مورد 53 را بیشتر توضیح بفرمایید خصوصا اگه امکان داره موارد زیر را نیز تکمیل نمایید؟ 1- آیا مورد 53 در میانه از نظر کیفیت با سایر شهرها مقایسه شده و درصورت مقایسه، کیفیت آن نسبت به سایر شهرها چگونه است؟ 2-میزان تاثیر آن به صورت مصرف خام میوه یا به صورت ترشی و هر صورتی که امکان دارد با همدیگر فرق داشته و نتیجه کدامیک بهتر می باشد؟ 3-عمده مصرف آن در میانه به صورت کاهش عدد قند خون به میزان بسیار زیاد گزارش می گردد و فروشندگان آن نیز با تکیه بر آن اقدام به فروش آن می نمایند این اعداد تا چه حدی صحت دارد؟ 4-میوه شامل پوست و یک سری دانه و محیط پر کننده می باشد اگر فرض بگیریم تاثیر داروی آن صحیح است نقش کدام قسمت اهمیت بیشتری دارد؟ 5-برداشت صحیح میوه آن به چه شکلی می باشد در ابتدا و کوچکی باید برداشت شود و یابعد از اینکه به مقدار کافی رشد نمود؟ و کدامیک موثرتر است حجم کوچکتر تر از 15 میلی متر و یا اندازهای بزرگتر با تشکر
۹۴/۵/۳ ۱۷:۰۸
[quote name="123"] گیلدیک چی میشه؟ [/quote] ۱۳۵ را ببینید.
۹۴/۵/۳ ۱۴:۴۷
گیلدیک چی میشه؟
۹۴/۵/۳ ۱۱:۴۰
[quote name="کیان کیانی"] باسلام خدمت اقای دکتر جمشیدی وتمامی دوستانی که درراه شناساندن کیاهان بومی زحمت کشیده اند. 1چون ما به زبان فارسی درس می خوانیم وبه زبان ترکی صحبت وزندگی میکنیم اغلب نمیتوانیم بین اموخته هایمان و داشته هایمان ارتباط درستی برقرار کنیم.مثلا اغلب ما درختان وگیاهانی را که نام فارسی ویا انگلیسی انهارامیدانیم نمیشناسیم چون رابطه مامحیط مانترکی بوده وگیاهان رانیز به عنوان قسمتی از محیط ترکی میشناسیم وحال که شما زحمت کشیده وپلی ارتباطی بین این دو برقرار میکنید ای کاش میشد عکس گیاهن فوق را نیز منتشر میکردید تا هم شناخت بهتری صورت میگرفت وهم اسامی متفاوت در مناطق مختلف کشف میشد. [/quote] جناب آقای کیانی ضمن تشکر، همانگونه که اشاره شده است، این کار در حال انجام است.
۹۴/۵/۳ ۱۱:۱۸
باسلام خدمت اقای دکتر جمشیدی وتمامی دوستانی که درراه شناساندن کیاهان بومی زحمت کشیده اند. 1چون ما به زبان فارسی درس می خوانیم وبه زبان ترکی صحبت وزندگی میکنیم اغلب نمیتوانیم بین اموخته هایمان و داشته هایمان ارتباط درستی برقرار کنیم.مثلا اغلب ما درختان وگیاهانی را که نام فارسی ویا انگلیسی انهارامیدانیم نمیشناسیم چون رابطه مامحیط مانترکی بوده وگیاهان رانیز به عنوان قسمتی از محیط ترکی میشناسیم وحال که شما زحمت کشیده وپلی ارتباطی بین این دو برقرار میکنید ای کاش میشد عکس گیاهن فوق را نیز منتشر میکردید تا هم شناخت بهتری صورت میگرفت وهم اسامی متفاوت در مناطق مختلف کشف میشد.
۹۴/۴/۳۱ ۲۳:۰۳
[quote name="عادل رمضانی"] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="عادل رمضانی"] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="عادل رمضانی"] جناب دکتر جمشیدی، با تشکر فراوان از حوصله ای که به خرج داده اید؛ این کار در اشاعه فرهنگ نامهای ترکی گیاهان و حفظ میراث نیاکانمان نقش ارزنده ای دارد و تلاش شما قابل ستایش و تمجید است؛ باید اضافه نمایم که نیاکان ما به دلیل برخورد مکرری که با گیاهان مختلف داشتند بسته به موارد استفاده و یا اشکال ظاهری گیاهان در هر آبادی یا شهر، نامهای محلی برای آنها انتخاب کرده اند اما آن دسته از گیاهانی را که کاربردی برای آن تعریف نشده و یا استفاده خاصی نداشتند، یا نام محلی ندارند و یا عموما با نام "اوت" بیان می شوند. در این لیست به مواردی برخوردم که در تعدادی از روستاها نامهای معرفی شده به گیاه دیگری تعلق داشت که البته هیچ ایرادی ندارد چرا که ممکن است نام رایج در یک منطقه بخصوص متعلق به گیاهی باشد که در منطقه دیگر مربوط به گیاه دیگر باشد. اما مواردی نیز به مشاهده شد که نامهای رایج آذری برای یک گیاه خاص بودند که بهتر دیدم این موارد را قید نمایم: 1- تمامی گونه های Silene spp.در فارسی سیلن نامگذاری شده و مگس گیر ممکن است نام محلی فارسی برای این جنس باشد 2- زیرح یا به "غلط" بزرک در آذربایجان به گیاه بالنگو Lalemantia spp. گفته میشود 3- پیرپیز نام آذری گیاه Centaurea virgata یا گل گندم ترکه ای است 4- دم روباهی به کونه های مختلف Alopecurus spp. گفته می شود 5- جین قارپیزی هندوانه ابوجهل نیست هندوانه ابوجهل متعلق به تیره کدو میباشد. جین قارپیزی کور یا همان Capparis spinosa است 6- چاخیر یا چاقیر تیکانی گل گندم چمنزار است. گل گندم گوگردی در میانه نمیروید 7- داغ مرزسی مرزه کوهی نیست بلکه در فارسی به آن کاکوتی گفته میشود 8- قوزو قولاغی گویش آذری گیاه گاوزبان ایتالیایی است 9- ککیره گل گندم نیست بلکه نام آذری گیاه تلخه گیجه است 10- گلین بارماغی ترکی گیاه خار خر یا لوبیای شیطان است 11- یارما به خودی خود گیاه نیست و همانطور که اشاره شده بلغور گندم است بنابراین بهتر بود به جای آن بوغدا را مطرح میکردید 12- نوروز گولی در تمامی مناطق آذربایجان به زنبق مشبک گفته می شود؛ لطفا بیان کنید که این نام برای خیارک در کدام منطقه استفاده می شود 13- کاش در مقابل هر یک از اسامی به منطقه ای که نامها در آن استفاده میشود نیز اشاره میشد. تعدادی از اسامی با گویشهای میانه ای متفاوت است و ممکن است متعلق به یک روستا و یا شهر دیگری باشد ارادتمند [/quote] مهندس رمضانی عزیز، ممنون از دقت نظر فوق العاده شما که تجارب گیاهشناسی تان کمک زیادی به بنده نموده است. 1 - مگس گیر ترجمه واژه catchfly است که البته بیشتر سیلن به ان اطلاق می شود. به این دلیل که مگس گیر فارسی و سیلن لاتین است از این واژه ترجیح دادم استفاده کنم. 2 - ظاهرا در میانه استفاده از واژه "بزرک" بهدرستی انجام می شود. 3 - پرییز در کاغذکنان به آتشین گفته می شود. 4 - در برخی نقاط میانه علاوه بر دم روباهی به گونه های وحشی Hordeum هم تولکی قویریغی گفته می شود. 5 - در این مورد صحبت کرده ایم. بنده ترجیح دادم هندوانه ابوجهل را برای پرسش های احتمالی آتی در این لیست قرار دهم. 6 - نظر شما صحیح است. تصحیح کردم. 7 - کاکوتی Ziziphora است. 8 - گاوزبان ایتالیایی نام دیگر گاوزبان بدل است. 9 - کاملا صحیح است. تنها در کاغذکنان ککیره به گل گندم گفته می شود. 10 - در این مورد باید بیشتر با هم صحبت کنیم. 11 - گیاهان خیلی ساده مثل بوغدا و آلما و غیره در این لیست جایی نداشتند چون اغلب مردم فارسی و ترکی آنها را می دانند. 12 - خیارک در بخش مرکزی میانه و نیز کاغذکنان به نام نوروزگلی معروف است. 13 - این نام ها را در بخش های مختلف چک کرده ام. مطالعه بیشتری باید برحسب مناطق مختلف میانه انجام شود. بسیار بسیار ممنون از اظهار نظر شما [/quote] اسامی فارسی گیاهان از مجموعه کتابهای گیاهشناسی همچون تألیف های مرهوم دکتر قهرمان، دکتر مظفریان، دکتر معصومی و ... می باشد که البته دکتر مظفریان در جمع آوری و اشاعه اسامی فارسی و نیز گزینش نام فارسی هماهنگ با فرهنگستان زبان فارسی ید طولایی دارد. مبنای نامگذاری گیاهان همانطور که میدانید نام علمی است و هیچ یک از اسامی محلی، فارسی و حتی انگلیسی قابل استدلال و دفاع نیستند. مثلا در منطقه گیاه آویشن (کهلیک اوتی) را به اشتباه کاکوتی (داغ مرزسی) می گویند که برای اشاعه درست نامها نباید این دو در کنار هم معرف یک گیاه باشند. اگر در میانه منظور از بزرک Linum spp باشد بهتر است به قیرمیزی بزرک که از قدیم مسطلح بوده تغییر یابد و برای Lallemantia قره بزره یا زیرح گفته شود. یا در مورد تولکو قویروغو: هر گیاهی که دارای ریشک بلندی باشد در ترکی به آنها تولکو قویروغی گفته می شود که طیف وسیعی از گیاهان گندمیان را شامل می شود و به نظر بنده یک اسم عمومی است و نباید برای گیاه خاصی به کار برده شود. در مورد جین قارپیزی و هندوانه ابوجهل نیز باید این اطلاع رسانی به صورت صحیح صورت پذیرد و ......................... باز هم از زحمات جناب عالی نهایت تشکر را دارم. فعالیتهای علمی شما موجب سربلندی و ارتقای نام میانه عزیز در سطح ملی و بین المللی بوده و خواهد بود. [/quote] بسیار ممنون و سپاسگزار از کمک و دقت نظر شما. بنده اسامی علمی و تیره و نام عمومی را در این مجموعه حذف کردم با این امید که برای عموم مردم که طبعا علاقه ای هم به دسترسی به آنها ندارند این مجموعه قابل استفاده تر گرد. فراموش نکنیم سایت صدای میانه یک سایت عمومی است لذا تاکید روی نام محلی گیاهان و مطابقت آن با اسامی فارسی می تواند بیشترین بهره مندی را منتج شود. در مجموعه ای که تنظیم خواهد شد روی اسامی علمی و ... دقت و تاکید بیشتری خواهد شد تا مورد استفاده طیف وسیعی از علاقمندان باشد. باز هم ممنون. [/quote] درسته، بنده از کم و کیف این مقاله اطلاع کافی دارم. بحث اخیر من در مورد معادل صحیح نامهای ترکی و فارسی بود که در موارد بسیاری نامهای گزینش شده برای گیاهان (نه تنها در این مقاله، بلکه در گویش مردم نیز این مشکلات وجود دارد) مربوط به گیاهان مختلف است. پیشنهاد می شود برای اصلاح ضعف موجود در بیان اسامی ترکی، مطالعات جامعتری صورت پذیرد و اگر امکانپذیر بود در جلساتی با اعضای فرهنگستان زبان ترکی (اگر وجود داشته باشد) مطرح و برای گونه های موجود در منطقه یا اسم ترکی انتخاب شود و یا اسامی محلی بر اساس اطلاعات موجود طبق اصول نامگذاری گیاهان تصحیح و منتشر شود. اگر نام علمی، انگلیسی و یا حتی فارسی برای گیاهان در دسترس ما هست چرا نباید اسامی ترکی برای آنها نباشد. از حدود 650 گونه گیاهی که بنده در مجموعه اطلس گساهان دارویی و خوراکی میانه گردآوری کرده ام متأسفانه برای بیش از 60 درصد آنها معادل ترکی وجود ندارد و این یک ضعف اساسی در شناساندن گیاهان به علاقمندان ترکی زبان است [/quote] کاملا صحیح است و کار بسیار سنگینی را می طلبد. به هر حال قدم های اولیه باید برداشته شود. فکر نمی کنم حداقل در اینترنت مجموعه ای که به این صورت جمع آوری شده به شکل مدون، موجود باشد. این ها قدم های اولیه است که مطمئناً باید به مطالعات بزرگتر و جامع تر ختم شود.
۹۴/۴/۳۱ ۲۰:۳۸
[quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="عادل رمضانی"] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="عادل رمضانی"] جناب دکتر جمشیدی، با تشکر فراوان از حوصله ای که به خرج داده اید؛ این کار در اشاعه فرهنگ نامهای ترکی گیاهان و حفظ میراث نیاکانمان نقش ارزنده ای دارد و تلاش شما قابل ستایش و تمجید است؛ باید اضافه نمایم که نیاکان ما به دلیل برخورد مکرری که با گیاهان مختلف داشتند بسته به موارد استفاده و یا اشکال ظاهری گیاهان در هر آبادی یا شهر، نامهای محلی برای آنها انتخاب کرده اند اما آن دسته از گیاهانی را که کاربردی برای آن تعریف نشده و یا استفاده خاصی نداشتند، یا نام محلی ندارند و یا عموما با نام "اوت" بیان می شوند. در این لیست به مواردی برخوردم که در تعدادی از روستاها نامهای معرفی شده به گیاه دیگری تعلق داشت که البته هیچ ایرادی ندارد چرا که ممکن است نام رایج در یک منطقه بخصوص متعلق به گیاهی باشد که در منطقه دیگر مربوط به گیاه دیگر باشد. اما مواردی نیز به مشاهده شد که نامهای رایج آذری برای یک گیاه خاص بودند که بهتر دیدم این موارد را قید نمایم: 1- تمامی گونه های Silene spp.در فارسی سیلن نامگذاری شده و مگس گیر ممکن است نام محلی فارسی برای این جنس باشد 2- زیرح یا به "غلط" بزرک در آذربایجان به گیاه بالنگو Lalemantia spp. گفته میشود 3- پیرپیز نام آذری گیاه Centaurea virgata یا گل گندم ترکه ای است 4- دم روباهی به کونه های مختلف Alopecurus spp. گفته می شود 5- جین قارپیزی هندوانه ابوجهل نیست هندوانه ابوجهل متعلق به تیره کدو میباشد. جین قارپیزی کور یا همان Capparis spinosa است 6- چاخیر یا چاقیر تیکانی گل گندم چمنزار است. گل گندم گوگردی در میانه نمیروید 7- داغ مرزسی مرزه کوهی نیست بلکه در فارسی به آن کاکوتی گفته میشود 8- قوزو قولاغی گویش آذری گیاه گاوزبان ایتالیایی است 9- ککیره گل گندم نیست بلکه نام آذری گیاه تلخه گیجه است 10- گلین بارماغی ترکی گیاه خار خر یا لوبیای شیطان است 11- یارما به خودی خود گیاه نیست و همانطور که اشاره شده بلغور گندم است بنابراین بهتر بود به جای آن بوغدا را مطرح میکردید 12- نوروز گولی در تمامی مناطق آذربایجان به زنبق مشبک گفته می شود؛ لطفا بیان کنید که این نام برای خیارک در کدام منطقه استفاده می شود 13- کاش در مقابل هر یک از اسامی به منطقه ای که نامها در آن استفاده میشود نیز اشاره میشد. تعدادی از اسامی با گویشهای میانه ای متفاوت است و ممکن است متعلق به یک روستا و یا شهر دیگری باشد ارادتمند [/quote] مهندس رمضانی عزیز، ممنون از دقت نظر فوق العاده شما که تجارب گیاهشناسی تان کمک زیادی به بنده نموده است. 1 - مگس گیر ترجمه واژه catchfly است که البته بیشتر سیلن به ان اطلاق می شود. به این دلیل که مگس گیر فارسی و سیلن لاتین است از این واژه ترجیح دادم استفاده کنم. 2 - ظاهرا در میانه استفاده از واژه "بزرک" بهدرستی انجام می شود. 3 - پرییز در کاغذکنان به آتشین گفته می شود. 4 - در برخی نقاط میانه علاوه بر دم روباهی به گونه های وحشی Hordeum هم تولکی قویریغی گفته می شود. 5 - در این مورد صحبت کرده ایم. بنده ترجیح دادم هندوانه ابوجهل را برای پرسش های احتمالی آتی در این لیست قرار دهم. 6 - نظر شما صحیح است. تصحیح کردم. 7 - کاکوتی Ziziphora است. 8 - گاوزبان ایتالیایی نام دیگر گاوزبان بدل است. 9 - کاملا صحیح است. تنها در کاغذکنان ککیره به گل گندم گفته می شود. 10 - در این مورد باید بیشتر با هم صحبت کنیم. 11 - گیاهان خیلی ساده مثل بوغدا و آلما و غیره در این لیست جایی نداشتند چون اغلب مردم فارسی و ترکی آنها را می دانند. 12 - خیارک در بخش مرکزی میانه و نیز کاغذکنان به نام نوروزگلی معروف است. 13 - این نام ها را در بخش های مختلف چک کرده ام. مطالعه بیشتری باید برحسب مناطق مختلف میانه انجام شود. بسیار بسیار ممنون از اظهار نظر شما [/quote] اسامی فارسی گیاهان از مجموعه کتابهای گیاهشناسی همچون تألیف های مرهوم دکتر قهرمان، دکتر مظفریان، دکتر معصومی و ... می باشد که البته دکتر مظفریان در جمع آوری و اشاعه اسامی فارسی و نیز گزینش نام فارسی هماهنگ با فرهنگستان زبان فارسی ید طولایی دارد. مبنای نامگذاری گیاهان همانطور که میدانید نام علمی است و هیچ یک از اسامی محلی، فارسی و حتی انگلیسی قابل استدلال و دفاع نیستند. مثلا در منطقه گیاه آویشن (کهلیک اوتی) را به اشتباه کاکوتی (داغ مرزسی) می گویند که برای اشاعه درست نامها نباید این دو در کنار هم معرف یک گیاه باشند. اگر در میانه منظور از بزرک Linum spp باشد بهتر است به قیرمیزی بزرک که از قدیم مسطلح بوده تغییر یابد و برای Lallemantia قره بزره یا زیرح گفته شود. یا در مورد تولکو قویروغو: هر گیاهی که دارای ریشک بلندی باشد در ترکی به آنها تولکو قویروغی گفته می شود که طیف وسیعی از گیاهان گندمیان را شامل می شود و به نظر بنده یک اسم عمومی است و نباید برای گیاه خاصی به کار برده شود. در مورد جین قارپیزی و هندوانه ابوجهل نیز باید این اطلاع رسانی به صورت صحیح صورت پذیرد و ......................... باز هم از زحمات جناب عالی نهایت تشکر را دارم. فعالیتهای علمی شما موجب سربلندی و ارتقای نام میانه عزیز در سطح ملی و بین المللی بوده و خواهد بود. [/quote] بسیار ممنون و سپاسگزار از کمک و دقت نظر شما. بنده اسامی علمی و تیره و نام عمومی را در این مجموعه حذف کردم با این امید که برای عموم مردم که طبعا علاقه ای هم به دسترسی به آنها ندارند این مجموعه قابل استفاده تر گرد. فراموش نکنیم سایت صدای میانه یک سایت عمومی است لذا تاکید روی نام محلی گیاهان و مطابقت آن با اسامی فارسی می تواند بیشترین بهره مندی را منتج شود. در مجموعه ای که تنظیم خواهد شد روی اسامی علمی و ... دقت و تاکید بیشتری خواهد شد تا مورد استفاده طیف وسیعی از علاقمندان باشد. باز هم ممنون. [/quote] درسته، بنده از کم و کیف این مقاله اطلاع کافی دارم. بحث اخیر من در مورد معادل صحیح نامهای ترکی و فارسی بود که در موارد بسیاری نامهای گزینش شده برای گیاهان (نه تنها در این مقاله، بلکه در گویش مردم نیز این مشکلات وجود دارد) مربوط به گیاهان مختلف است. پیشنهاد می شود برای اصلاح ضعف موجود در بیان اسامی ترکی، مطالعات جامعتری صورت پذیرد و اگر امکانپذیر بود در جلساتی با اعضای فرهنگستان زبان ترکی (اگر وجود داشته باشد) مطرح و برای گونه های موجود در منطقه یا اسم ترکی انتخاب شود و یا اسامی محلی بر اساس اطلاعات موجود طبق اصول نامگذاری گیاهان تصحیح و منتشر شود. اگر نام علمی، انگلیسی و یا حتی فارسی برای گیاهان در دسترس ما هست چرا اسامی ترکی برای آنها موجود نباشد. از حدود 650 گونه گیاهی که بنده در مجموعه اطلس گیاهان دارویی و خوراکی میانه گردآوری کرده ام متأسفانه برای بیش از 60 درصد آنها معادل ترکی وجود ندارد و این یک ضعف اساسی در شناساندن گیاهان به علاقمندان ترکی زبان است
۹۴/۴/۳۱ ۱۹:۱۱
[quote name="عادل رمضانی"] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="عادل رمضانی"] جناب دکتر جمشیدی، با تشکر فراوان از حوصله ای که به خرج داده اید؛ این کار در اشاعه فرهنگ نامهای ترکی گیاهان و حفظ میراث نیاکانمان نقش ارزنده ای دارد و تلاش شما قابل ستایش و تمجید است؛ باید اضافه نمایم که نیاکان ما به دلیل برخورد مکرری که با گیاهان مختلف داشتند بسته به موارد استفاده و یا اشکال ظاهری گیاهان در هر آبادی یا شهر، نامهای محلی برای آنها انتخاب کرده اند اما آن دسته از گیاهانی را که کاربردی برای آن تعریف نشده و یا استفاده خاصی نداشتند، یا نام محلی ندارند و یا عموما با نام "اوت" بیان می شوند. در این لیست به مواردی برخوردم که در تعدادی از روستاها نامهای معرفی شده به گیاه دیگری تعلق داشت که البته هیچ ایرادی ندارد چرا که ممکن است نام رایج در یک منطقه بخصوص متعلق به گیاهی باشد که در منطقه دیگر مربوط به گیاه دیگر باشد. اما مواردی نیز به مشاهده شد که نامهای رایج آذری برای یک گیاه خاص بودند که بهتر دیدم این موارد را قید نمایم: 1- تمامی گونه های Silene spp.در فارسی سیلن نامگذاری شده و مگس گیر ممکن است نام محلی فارسی برای این جنس باشد 2- زیرح یا به "غلط" بزرک در آذربایجان به گیاه بالنگو Lalemantia spp. گفته میشود 3- پیرپیز نام آذری گیاه Centaurea virgata یا گل گندم ترکه ای است 4- دم روباهی به کونه های مختلف Alopecurus spp. گفته می شود 5- جین قارپیزی هندوانه ابوجهل نیست هندوانه ابوجهل متعلق به تیره کدو میباشد. جین قارپیزی کور یا همان Capparis spinosa است 6- چاخیر یا چاقیر تیکانی گل گندم چمنزار است. گل گندم گوگردی در میانه نمیروید 7- داغ مرزسی مرزه کوهی نیست بلکه در فارسی به آن کاکوتی گفته میشود 8- قوزو قولاغی گویش آذری گیاه گاوزبان ایتالیایی است 9- ککیره گل گندم نیست بلکه نام آذری گیاه تلخه گیجه است 10- گلین بارماغی ترکی گیاه خار خر یا لوبیای شیطان است 11- یارما به خودی خود گیاه نیست و همانطور که اشاره شده بلغور گندم است بنابراین بهتر بود به جای آن بوغدا را مطرح میکردید 12- نوروز گولی در تمامی مناطق آذربایجان به زنبق مشبک گفته می شود؛ لطفا بیان کنید که این نام برای خیارک در کدام منطقه استفاده می شود 13- کاش در مقابل هر یک از اسامی به منطقه ای که نامها در آن استفاده میشود نیز اشاره میشد. تعدادی از اسامی با گویشهای میانه ای متفاوت است و ممکن است متعلق به یک روستا و یا شهر دیگری باشد ارادتمند [/quote] مهندس رمضانی عزیز، ممنون از دقت نظر فوق العاده شما که تجارب گیاهشناسی تان کمک زیادی به بنده نموده است. 1 - مگس گیر ترجمه واژه catchfly است که البته بیشتر سیلن به ان اطلاق می شود. به این دلیل که مگس گیر فارسی و سیلن لاتین است از این واژه ترجیح دادم استفاده کنم. 2 - ظاهرا در میانه استفاده از واژه "بزرک" بهدرستی انجام می شود. 3 - پرییز در کاغذکنان به آتشین گفته می شود. 4 - در برخی نقاط میانه علاوه بر دم روباهی به گونه های وحشی Hordeum هم تولکی قویریغی گفته می شود. 5 - در این مورد صحبت کرده ایم. بنده ترجیح دادم هندوانه ابوجهل را برای پرسش های احتمالی آتی در این لیست قرار دهم. 6 - نظر شما صحیح است. تصحیح کردم. 7 - کاکوتی Ziziphora است. 8 - گاوزبان ایتالیایی نام دیگر گاوزبان بدل است. 9 - کاملا صحیح است. تنها در کاغذکنان ککیره به گل گندم گفته می شود. 10 - در این مورد باید بیشتر با هم صحبت کنیم. 11 - گیاهان خیلی ساده مثل بوغدا و آلما و غیره در این لیست جایی نداشتند چون اغلب مردم فارسی و ترکی آنها را می دانند. 12 - خیارک در بخش مرکزی میانه و نیز کاغذکنان به نام نوروزگلی معروف است. 13 - این نام ها را در بخش های مختلف چک کرده ام. مطالعه بیشتری باید برحسب مناطق مختلف میانه انجام شود. بسیار بسیار ممنون از اظهار نظر شما [/quote] اسامی فارسی گیاهان از مجموعه کتابهای گیاهشناسی همچون تألیف های مرهوم دکتر قهرمان، دکتر مظفریان، دکتر معصومی و ... می باشد که البته دکتر مظفریان در جمع آوری و اشاعه اسامی فارسی و نیز گزینش نام فارسی هماهنگ با فرهنگستان زبان فارسی ید طولایی دارد. مبنای نامگذاری گیاهان همانطور که میدانید نام علمی است و هیچ یک از اسامی محلی، فارسی و حتی انگلیسی قابل استدلال و دفاع نیستند. مثلا در منطقه گیاه آویشن (کهلیک اوتی) را به اشتباه کاکوتی (داغ مرزسی) می گویند که برای اشاعه درست نامها نباید این دو در کنار هم معرف یک گیاه باشند. اگر در میانه منظور از بزرک Linum spp باشد بهتر است به قیرمیزی بزرک که از قدیم مسطلح بوده تغییر یابد و برای Lallemantia قره بزره یا زیرح گفته شود. یا در مورد تولکو قویروغو: هر گیاهی که دارای ریشک بلندی باشد در ترکی به آنها تولکو قویروغی گفته می شود که طیف وسیعی از گیاهان گندمیان را شامل می شود و به نظر بنده یک اسم عمومی است و نباید برای گیاه خاصی به کار برده شود. در مورد جین قارپیزی و هندوانه ابوجهل نیز باید این اطلاع رسانی به صورت صحیح صورت پذیرد و ......................... باز هم از زحمات جناب عالی نهایت تشکر را دارم. فعالیتهای علمی شما موجب سربلندی و ارتقای نام میانه عزیز در سطح ملی و بین المللی بوده و خواهد بود. [/quote] بسیار ممنون و سپاسگزار از کمک و دقت نظر شما. بنده اسامی علمی و تیره و نام عمومی را در این مجموعه حذف کردم با این امید که برای عموم مردم که طبعا علاقه ای هم به دسترسی به آنها ندارند این مجموعه قابل استفاده تر گرد. فراموش نکنیم سایت صدای میانه یک سایت عمومی است لذا تاکید روی نام محلی گیاهان و مطابقت آن با اسامی فارسی می تواند بیشترین بهره مندی را منتج شود. در مجموعه ای که تنظیم خواهد شد روی اسامی علمی و ... دقت و تاکید بیشتری خواهد شد تا مورد استفاده طیف وسیعی از علاقمندان باشد. باز هم ممنون.
۹۴/۴/۳۱ ۱۱:۵۹
[quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="عادل رمضانی"] جناب دکتر جمشیدی، با تشکر فراوان از حوصله ای که به خرج داده اید؛ این کار در اشاعه فرهنگ نامهای ترکی گیاهان و حفظ میراث نیاکانمان نقش ارزنده ای دارد و تلاش شما قابل ستایش و تمجید است؛ باید اضافه نمایم که نیاکان ما به دلیل برخورد مکرری که با گیاهان مختلف داشتند بسته به موارد استفاده و یا اشکال ظاهری گیاهان در هر آبادی یا شهر، نامهای محلی برای آنها انتخاب کرده اند اما آن دسته از گیاهانی را که کاربردی برای آن تعریف نشده و یا استفاده خاصی نداشتند، یا نام محلی ندارند و یا عموما با نام "اوت" بیان می شوند. در این لیست به مواردی برخوردم که در تعدادی از روستاها نامهای معرفی شده به گیاه دیگری تعلق داشت که البته هیچ ایرادی ندارد چرا که ممکن است نام رایج در یک منطقه بخصوص متعلق به گیاهی باشد که در منطقه دیگر مربوط به گیاه دیگر باشد. اما مواردی نیز به مشاهده شد که نامهای رایج آذری برای یک گیاه خاص بودند که بهتر دیدم این موارد را قید نمایم: 1- تمامی گونه های Silene spp.در فارسی سیلن نامگذاری شده و مگس گیر ممکن است نام محلی فارسی برای این جنس باشد 2- زیرح یا به "غلط" بزرک در آذربایجان به گیاه بالنگو Lalemantia spp. گفته میشود 3- پیرپیز نام آذری گیاه Centaurea virgata یا گل گندم ترکه ای است 4- دم روباهی به کونه های مختلف Alopecurus spp. گفته می شود 5- جین قارپیزی هندوانه ابوجهل نیست هندوانه ابوجهل متعلق به تیره کدو میباشد. جین قارپیزی کور یا همان Capparis spinosa است 6- چاخیر یا چاقیر تیکانی گل گندم چمنزار است. گل گندم گوگردی در میانه نمیروید 7- داغ مرزسی مرزه کوهی نیست بلکه در فارسی به آن کاکوتی گفته میشود 8- قوزو قولاغی گویش آذری گیاه گاوزبان ایتالیایی است 9- ککیره گل گندم نیست بلکه نام آذری گیاه تلخه گیجه است 10- گلین بارماغی ترکی گیاه خار خر یا لوبیای شیطان است 11- یارما به خودی خود گیاه نیست و همانطور که اشاره شده بلغور گندم است بنابراین بهتر بود به جای آن بوغدا را مطرح میکردید 12- نوروز گولی در تمامی مناطق آذربایجان به زنبق مشبک گفته می شود؛ لطفا بیان کنید که این نام برای خیارک در کدام منطقه استفاده می شود 13- کاش در مقابل هر یک از اسامی به منطقه ای که نامها در آن استفاده میشود نیز اشاره میشد. تعدادی از اسامی با گویشهای میانه ای متفاوت است و ممکن است متعلق به یک روستا و یا شهر دیگری باشد ارادتمند [/quote] مهندس رمضانی عزیز، ممنون از دقت نظر فوق العاده شما که تجارب گیاهشناسی تان کمک زیادی به بنده نموده است. 1 - مگس گیر ترجمه واژه catchfly است که البته بیشتر سیلن به ان اطلاق می شود. به این دلیل که مگس گیر فارسی و سیلن لاتین است از این واژه ترجیح دادم استفاده کنم. 2 - ظاهرا در میانه استفاده از واژه "بزرک" بهدرستی انجام می شود. 3 - پرییز در کاغذکنان به آتشین گفته می شود. 4 - در برخی نقاط میانه علاوه بر دم روباهی به گونه های وحشی Hordeum هم تولکی قویریغی گفته می شود. 5 - در این مورد صحبت کرده ایم. بنده ترجیح دادم هندوانه ابوجهل را برای پرسش های احتمالی آتی در این لیست قرار دهم. 6 - نظر شما صحیح است. تصحیح کردم. 7 - کاکوتی Ziziphora است. 8 - گاوزبان ایتالیایی نام دیگر گاوزبان بدل است. 9 - کاملا صحیح است. تنها در کاغذکنان ککیره به گل گندم گفته می شود. 10 - در این مورد باید بیشتر با هم صحبت کنیم. 11 - گیاهان خیلی ساده مثل بوغدا و آلما و غیره در این لیست جایی نداشتند چون اغلب مردم فارسی و ترکی آنها را می دانند. 12 - خیارک در بخش مرکزی میانه و نیز کاغذکنان به نام نوروزگلی معروف است. 13 - این نام ها را در بخش های مختلف چک کرده ام. مطالعه بیشتری باید برحسب مناطق مختلف میانه انجام شود. بسیار بسیار ممنون از اظهار نظر شما [/quote] اسامی فارسی گیاهان از مجموعه کتابهای گیاهشناسی همچون تألیف های مرهوم دکتر قهرمان، دکتر مظفریان، دکتر معصومی و ... می باشد که البته دکتر مظفریان در جمع آوری و اشاعه اسامی فارسی و نیز گزینش نام فارسی هماهنگ با فرهنگستان زبان فارسی ید طولایی دارد. مبنای نامگذاری گیاهان همانطور که میدانید نام علمی است و هیچ یک از اسامی محلی، فارسی و حتی انگلیسی قابل استدلال و دفاع نیستند. مثلا در منطقه گیاه آویشن (کهلیک اوتی) را به اشتباه کاکوتی (داغ مرزسی) می گویند که برای اشاعه درست نامها نباید این دو در کنار هم معرف یک گیاه باشند. اگر در میانه منظور از بزرک Linum spp باشد بهتر است به قیرمیزی بزرک که از قدیم مسطلح بوده تغییر یابد و برای Lallemantia قره بزره یا زیرح گفته شود. یا در مورد تولکو قویروغو: هر گیاهی که دارای ریشک بلندی باشد در ترکی به آنها تولکو قویروغی گفته می شود که طیف وسیعی از گیاهان گندمیان را شامل می شود و به نظر بنده یک اسم عمومی است و نباید برای گیاه خاصی به کار برده شود. در مورد جین قارپیزی و هندوانه ابوجهل نیز باید این اطلاع رسانی به صورت صحیح صورت پذیرد و ......................... باز هم از زحمات جناب عالی نهایت تشکر را دارم. فعالیتهای علمی شما موجب سربلندی و ارتقای نام میانه عزیز در سطح ملی و بین المللی بوده و خواهد بود.
۹۴/۴/۳۱ ۰۲:۱۸
[quote name="عادل رمضانی"] جناب دکتر جمشیدی، با تشکر فراوان از حوصله ای که به خرج داده اید؛ این کار در اشاعه فرهنگ نامهای ترکی گیاهان و حفظ میراث نیاکانمان نقش ارزنده ای دارد و تلاش شما قابل ستایش و تمجید است؛ باید اضافه نمایم که نیاکان ما به دلیل برخورد مکرری که با گیاهان مختلف داشتند بسته به موارد استفاده و یا اشکال ظاهری گیاهان در هر آبادی یا شهر، نامهای محلی برای آنها انتخاب کرده اند اما آن دسته از گیاهانی را که کاربردی برای آن تعریف نشده و یا استفاده خاصی نداشتند، یا نام محلی ندارند و یا عموما با نام "اوت" بیان می شوند. در این لیست به مواردی برخوردم که در تعدادی از روستاها نامهای معرفی شده به گیاه دیگری تعلق داشت که البته هیچ ایرادی ندارد چرا که ممکن است نام رایج در یک منطقه بخصوص متعلق به گیاهی باشد که در منطقه دیگر مربوط به گیاه دیگر باشد. اما مواردی نیز به مشاهده شد که نامهای رایج آذری برای یک گیاه خاص بودند که بهتر دیدم این موارد را قید نمایم: 1- تمامی گونه های Silene spp.در فارسی سیلن نامگذاری شده و مگس گیر ممکن است نام محلی فارسی برای این جنس باشد 2- زیرح یا به "غلط" بزرک در آذربایجان به گیاه بالنگو Lalemantia spp. گفته میشود 3- پیرپیز نام آذری گیاه Centaurea virgata یا گل گندم ترکه ای است 4- دم روباهی به کونه های مختلف Alopecurus spp. گفته می شود 5- جین قارپیزی هندوانه ابوجهل نیست هندوانه ابوجهل متعلق به تیره کدو میباشد. جین قارپیزی کور یا همان Capparis spinosa است 6- چاخیر یا چاقیر تیکانی گل گندم چمنزار است. گل گندم گوگردی در میانه نمیروید 7- داغ مرزسی مرزه کوهی نیست بلکه در فارسی به آن کاکوتی گفته میشود 8- قوزو قولاغی گویش آذری گیاه گاوزبان ایتالیایی است 9- ککیره گل گندم نیست بلکه نام آذری گیاه تلخه گیجه است 10- گلین بارماغی ترکی گیاه خار خر یا لوبیای شیطان است 11- یارما به خودی خود گیاه نیست و همانطور که اشاره شده بلغور گندم است بنابراین بهتر بود به جای آن بوغدا را مطرح میکردید 12- نوروز گولی در تمامی مناطق آذربایجان به زنبق مشبک گفته می شود؛ لطفا بیان کنید که این نام برای خیارک در کدام منطقه استفاده می شود 13- کاش در مقابل هر یک از اسامی به منطقه ای که نامها در آن استفاده میشود نیز اشاره میشد. تعدادی از اسامی با گویشهای میانه ای متفاوت است و ممکن است متعلق به یک روستا و یا شهر دیگری باشد ارادتمند [/quote] مهندس رمضانی عزیز، ممنون از دقت نظر فوق العاده شما که تجارب گیاهشناسی تان کمک زیادی به بنده نموده است. 1 - مگس گیر ترجمه واژه catchfly است که البته بیشتر سیلن به ان اطلاق می شود. به این دلیل که مگس گیر فارسی و سیلن لاتین است از این واژه ترجیح دادم استفاده کنم. 2 - ظاهرا در میانه استفاده از واژه "بزرک" بهدرستی انجام می شود. 3 - پرییز در کاغذکنان به آتشین گفته می شود. 4 - در برخی نقاط میانه علاوه بر دم روباهی به گونه های وحشی Hordeum هم تولکی قویریغی گفته می شود. 5 - در این مورد صحبت کرده ایم. بنده ترجیح دادم هندوانه ابوجهل را برای پرسش های احتمالی آتی در این لیست قرار دهم. 6 - نظر شما صحیح است. تصحیح کردم. 7 - کاکوتی Ziziphora است. 8 - گاوزبان ایتالیایی نام دیگر گاوزبان بدل است. 9 - کاملا صحیح است. تنها در کاغذکنان ککیره به گل گندم گفته می شود. 10 - در این مورد باید بیشتر با هم صحبت کنیم. 11 - گیاهان خیلی ساده مثل بوغدا و آلما و غیره در این لیست جایی نداشتند چون اغلب مردم فارسی و ترکی آنها را می دانند. 12 - خیارک در بخش مرکزی میانه و نیز کاغذکنان به نام نوروزگلی معروف است. 13 - این نام ها را در بخش های مختلف چک کرده ام. مطالعه بیشتری باید برحسب مناطق مختلف میانه انجام شود. بسیار بسیار ممنون از اظهار نظر شما
۹۴/۴/۳۱ ۰۱:۱۳
جناب دکتر جمشیدی، با تشکر فراوان از حوصله ای که به خرج داده اید؛ این کار در اشاعه فرهنگ نامهای ترکی گیاهان و حفظ میراث نیاکانمان نقش ارزنده ای دارد و تلاش شما قابل ستایش و تمجید است؛ باید اضافه نمایم که نیاکان ما به دلیل برخورد مکرری که با گیاهان مختلف داشتند بسته به موارد استفاده و یا اشکال ظاهری گیاهان در هر آبادی یا شهر، نامهای محلی برای آنها انتخاب کرده اند اما آن دسته از گیاهانی را که کاربردی برای آن تعریف نشده و یا استفاده خاصی نداشتند، یا نام محلی ندارند و یا عموما با نام "اوت" بیان می شوند. در این لیست به مواردی برخوردم که در تعدادی از روستاها نامهای معرفی شده به گیاه دیگری تعلق داشت که البته هیچ ایرادی ندارد چرا که ممکن است نام رایج در یک منطقه بخصوص متعلق به گیاهی باشد که در منطقه دیگر مربوط به گیاه دیگر باشد. اما مواردی نیز به مشاهده شد که نامهای رایج آذری برای یک گیاه خاص بودند که بهتر دیدم این موارد را قید نمایم: 1- تمامی گونه های Silene spp.در فارسی سیلن نامگذاری شده و مگس گیر ممکن است نام محلی فارسی برای این جنس باشد 2- زیرح یا به "غلط" بزرک در آذربایجان به گیاه بالنگو Lalemantia spp. گفته میشود 3- پیرپیز نام آذری گیاه Centaurea virgata یا گل گندم ترکه ای است 4- دم روباهی به کونه های مختلف Alopecurus spp. گفته می شود 5- جین قارپیزی هندوانه ابوجهل نیست هندوانه ابوجهل متعلق به تیره کدو میباشد. جین قارپیزی کور یا همان Capparis spinosa است 6- چاخیر یا چاقیر تیکانی گل گندم چمنزار است. گل گندم گوگردی در میانه نمیروید 7- داغ مرزسی مرزه کوهی نیست بلکه در فارسی به آن کاکوتی گفته میشود که انواع گونه های جنس Ziziphora را شامل میشود 8- قوزو قولاغی گویش آذری گیاه گاوزبان ایتالیایی است 9- ککیره گل گندم نیست بلکه نام آذری گیاه تلخه گیجه است 10- گلین بارماغی ترکی گیاه خار خر یا لوبیای شیطان است 11- یارما به خودی خود گیاه نیست و همانطور که اشاره شده بلغور گندم است بنابراین بهتر بود به جای آن بوغدا را مطرح میکردید 12- نوروز گولی در تمامی مناطق آذربایجان به زنبق مشبک گفته می شود؛ لطفا بیان کنید که این نام برای خیارک در کدام منطقه استفاده می شود 13- کاش در مقابل هر یک از اسامی به منطقه ای که نامها در آن استفاده میشود نیز اشاره میشد. تعدادی از اسامی با گویشهای میانه ای متفاوت است و ممکن است متعلق به یک روستا و یا شهر دیگری باشد ارادتمند
۹۴/۴/۳۰ ۲۰:۵۶
[quote name="شهریار"] سلام.جناب دکترجمشیدی وجناب دکتر تقی پور ببخشین درمورد درمان ویتیلیگو(برص یا پیسی)ونیزعلل وعوامل بوجود آمدن آن میتونین راهنمایی کنین؟ بانهایت تشکر [/quote] با سلام در مورد ویتیلگو، بنده شنیده ام لوامیزول با این که یک داروی ضدانگل (آسکاریس) است ولی روی این بیماری نیز موثر است. به دکتر کوروش کریم زاده در این زمینه مراجعه کنید.
۹۴/۴/۳۰ ۱۸:۲۸
سلام.جناب دکترجمشیدی وجناب دکتر تقی پور ببخشین درمورد درمان ویتیلیگو(برص یا پیسی)ونیزعلل وعوامل بوجود آمدن آن میتونین راهنمایی کنین؟ بانهایت تشکر
۹۴/۴/۳۰ ۱۷:۳۷
با تشکر فراوان از زحمات شما دوست و همکار فرهیخته و گرامی آقای دکتر جمشیدی و دوستان عزیزی که در گردآوری این گیاهان با شما همکاری نمودند. گردآوری مجموعه ای از این گیاهان بومی میانه و یا محدوده استان آذربایجان شرقی کمک شایانی جهت شناخت این گیاهان به علاقه مندان ایجاد خواهد کرد و کار بسیار ستودنی خواهد بود. در مواردی هم دیده شده که به دلیل شباهت برخی گیاهان دارویی یا بومی که مصارف مختلفی دارند به اشتباه موجب ایجاد مسمومیت شده که بنده پیشنهاد میکنم در آینده در مورد گیاهان شبه بومی وحشی که برای انسان و دام خطر ساز میباشند مجموعه ای تهیه گردد. به عنوان مثال مسمومیت شدید در اثر مصرف قارچ های وحشی توسط انسان و دام گزارش شده چون تشخیص خوراکی بودن یا غیر آن چندان برای روستاییان و افراد غیر آشنا راحت نمیباشد. پاینده باشید
۹۴/۴/۳۰ ۱۵:۳۹
[quote name="سینا میانه "] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="محمدصادق نائبی"] دکتر جمشیدی! باسلام و احترام بین لهجه و محاوره عامی تفاوت است. اینکه در محاوره عامی چؤورک را چؤره یا دوکتور را دؤهتور یا کئچ گئت را گئششئت می گویند به عنوان لهجه اصیل و زیبا و نزدیک به استاندارد میانه نیست بلکه محاوره مردم تنبل و بی حوصله است که حتی حال ندارند کلمه را درست ادا کنند. لذا پیشنهاد می کنم یا تیتر را اصلاح کنید یا نوشتار را. [/quote] با سلام، بله، فرمایش شما صحیح است. بنده عمدا از این نوع نوشتار استفاده کرده ام تا خوانندگان با احتمال بیشتری به آن چه که در ذهن دارند برسند. لذا نمی خواهم محتوا را تغییر دهم، در نهایت پیشنهاد شما برای تیتر چیست؟ [/quote] نه نوشتار را اصلاح می کنیم نه تیتر را . بینیه اله اوجورکی یازیروخ اوخوما. هیش بیز دانشدیخیمیز سن، هچ، بابالاریمیز دآ یازامّاز.بیز هامدان قشه دَ یازیب پوزیب دانیشیریخ ایستیسن قبول اله ایستمیسن سنون یولون اچیخدی گ ایچری درسو بویور کیمدی گولاغ آسمیا. ادین تخته سیاه دا یازارام ورم آ معلمیما. [/quote] هاهاها!!!! :)) :)) :))
۹۴/۴/۳۰ ۱۵:۳۷
[quote name="سینا میانه "] [quote name="محمدصادق نائبی"] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="محمدصادق نائبی"] دکتر جمشیدی! باسلام و احترام بین لهجه و محاوره عامی تفاوت است. اینکه در محاوره عامی چؤورک را چؤره یا دوکتور را دؤهتور یا کئچ گئت را گئششئت می گویند به عنوان لهجه اصیل و زیبا و نزدیک به استاندارد میانه نیست بلکه محاوره مردم تنبل و بی حوصله است که حتی حال ندارند کلمه را درست ادا کنند. لذا پیشنهاد می کنم یا تیتر را اصلاح کنید یا نوشتار را. [/quote] با سلام، بله، فرمایش شما صحیح است. بنده عمدا از این نوع نوشتار استفاده کرده ام تا خوانندگان با احتمال بیشتری به آن چه که در ذهن دارند برسند. لذا نمی خواهم محتوا را تغییر دهم، در نهایت پیشنهاد شما برای تیتر چیست؟ [/quote] با گویش میانه نه! با محاوره عوام! [/quote] Dear Naebi, پیشنهاد این است به این آقای دکتر شما گیر ندهین اجازه بدین به همان صورتی که می خواهند مطالب را جمع آوری نمایند. این نوشته ها خیلی مهم بوده و بیشتر از آنچه به چشم می آید در کارگاه ها مورد بررسی موشکافانه قرار می گیرد. مطمئن هستم این تلاش ها آغاز یک راه بسیار مهم بوده و صنایع کارا و بسیار سود-ده را برای میانه فراهم خواهد ساخت. [/quote] شوخی نکنید سینای عزیز، :) انتقاد این چنینی را به دیده منت باید پذیرفت و در جهت بهبود امور به کار گرفت. از لطف حضرتعالی هم بی نهایت سپاسگزارم.
۹۴/۴/۳۰ ۱۵:۳۴
[quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="محمدصادق نائبی"] دکتر جمشیدی! باسلام و احترام بین لهجه و محاوره عامی تفاوت است. اینکه در محاوره عامی چؤورک را چؤره یا دوکتور را دؤهتور یا کئچ گئت را گئششئت می گویند به عنوان لهجه اصیل و زیبا و نزدیک به استاندارد میانه نیست بلکه محاوره مردم تنبل و بی حوصله است که حتی حال ندارند کلمه را درست ادا کنند. لذا پیشنهاد می کنم یا تیتر را اصلاح کنید یا نوشتار را. [/quote] با سلام، بله، فرمایش شما صحیح است. بنده عمدا از این نوع نوشتار استفاده کرده ام تا خوانندگان با احتمال بیشتری به آن چه که در ذهن دارند برسند. لذا نمی خواهم محتوا را تغییر دهم، در نهایت پیشنهاد شما برای تیتر چیست؟ [/quote] نه نوشتار را اصلاح می کنیم نه تیتر را . بینیه اله اوجورکی یازیروخ اوخوما. هیش بیز دانشدیخیمیز سن، هچ، بابالاریمیز دآ یازامّاز.بیز هامدان قشه دَ یازیب پوزیب دانیشیریخ ایستیسن قبول اله ایستمیسن سنون یولون اچیخدی گ ایچری درسو بویور کیمدی گولاغ آسمیا. ادین تخته سیاه دا یازارام ورم آ معلمیما.
۹۴/۴/۳۰ ۱۵:۲۷
[quote name="محمدصادق نائبی"] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="محمدصادق نائبی"] دکتر جمشیدی! باسلام و احترام بین لهجه و محاوره عامی تفاوت است. اینکه در محاوره عامی چؤورک را چؤره یا دوکتور را دؤهتور یا کئچ گئت را گئششئت می گویند به عنوان لهجه اصیل و زیبا و نزدیک به استاندارد میانه نیست بلکه محاوره مردم تنبل و بی حوصله است که حتی حال ندارند کلمه را درست ادا کنند. لذا پیشنهاد می کنم یا تیتر را اصلاح کنید یا نوشتار را. [/quote] با سلام، بله، فرمایش شما صحیح است. بنده عمدا از این نوع نوشتار استفاده کرده ام تا خوانندگان با احتمال بیشتری به آن چه که در ذهن دارند برسند. لذا نمی خواهم محتوا را تغییر دهم، در نهایت پیشنهاد شما برای تیتر چیست؟ [/quote] با گویش میانه نه! با محاوره عوام! [/quote] Dear Naebi, پیشنهاد این است به این آقای دکتر شما گیر ندهین اجازه بدین به همان صورتی که می خواهند مطالب را جمع آوری نمایند. این نوشته ها خیلی مهم بوده و بیشتر از آنچه به چشم می آید در کارگاه ها مورد بررسی موشکافانه قرار می گیرد. مطمئن هستم این تلاش ها آغاز یک راه بسیار مهم بوده و صنایع کارا و بسیار سود-ده را برای میانه فراهم خواهد ساخت.
۹۴/۴/۳۰ ۱۳:۱۸
[quote name="محمدصادق نائبی"] [quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="محمدصادق نائبی"] باسلام. آنچه بنده می دانم آویشنی که در خارج از آذربایجان شناخته می شود در بین آذربایجانیان تنوع زیادی دارد که یکی از آنها کهلیک اوتو می باشد. [/quote] آویشن یا کهلیک اونو دارای به اصطلاح اکوتیپ های مختلفی است که از لحاظ فیتوشیمیایی و ریخت شناسی هم با هم متفاوت اند. در همین منظقه خودمان و به ویژه در برغوش می توان این تنوع را مشاهده کرد. [/quote] منظورم این هست که کهلیک اوتو در آذربایجان دارای گونه های نزدیک بهم است که در فارسی آنرا مفرس (فارسی سازی) کرده و کاکوتی نامیده اند لیکن کاکوتی یا آویشن تمام کهلیک اوتو نیست و فقط گونه ای خاص از کهلیک اوتو هست. این را با احتمال می گویم و شما بیشتر می دانید. [/quote] جنس آویشن Thymus است از تیره (خانواده) نعناییان که البته خود دارای گونه های متعددی است. گونه غالب این جنس در ایران و نیز منطقه خودمان Thymus vulgaris است. جنس کاکوتی یا سعتر Ziziphora است که به خانواده نعناییان تعلق دارد. این دو گیاه یعنی کاکوتی و کهلیک اوتو تنها دارای تشابه اسمی هستند که این تشابه، چنین اشتباهی را برای اغلب مردم عادی فراهم نموده است. در هر صورت این دو گیاه کاملا با هم متفاوتند و تنها در یک خانواده همراه با ریحان، نعناع، مرزه، مریم گلی، رزماری و گیاهان بسیار متنوع دیگر قرار می گیرند.
۹۴/۴/۳۰ ۱۳:۱۴
[quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="محمدصادق نائبی"] دکتر جمشیدی! باسلام و احترام بین لهجه و محاوره عامی تفاوت است. اینکه در محاوره عامی چؤورک را چؤره یا دوکتور را دؤهتور یا کئچ گئت را گئششئت می گویند به عنوان لهجه اصیل و زیبا و نزدیک به استاندارد میانه نیست بلکه محاوره مردم تنبل و بی حوصله است که حتی حال ندارند کلمه را درست ادا کنند. لذا پیشنهاد می کنم یا تیتر را اصلاح کنید یا نوشتار را. [/quote] با سلام، بله، فرمایش شما صحیح است. بنده عمدا از این نوع نوشتار استفاده کرده ام تا خوانندگان با احتمال بیشتری به آن چه که در ذهن دارند برسند. لذا نمی خواهم محتوا را تغییر دهم، در نهایت پیشنهاد شما برای تیتر چیست؟ [/quote] با گویش میانه نه! با محاوره عوام!
۹۴/۴/۳۰ ۱۳:۱۲
[quote name="دکتر سلیمان جمشیدی"] [quote name="محمدصادق نائبی"] باسلام. آنچه بنده می دانم آویشنی که در خارج از آذربایجان شناخته می شود در بین آذربایجانیان تنوع زیادی دارد که یکی از آنها کهلیک اوتو می باشد. [/quote] آویشن یا کهلیک اونو دارای به اصطلاح اکوتیپ های مختلفی است که از لحاظ فیتوشیمیایی و ریخت شناسی هم با هم متفاوت اند. در همین منظقه خودمان و به ویژه در برغوش می توان این تنوع را مشاهده کرد. [/quote] منظورم این هست که کهلیک اوتو در آذربایجان دارای گونه های نزدیک بهم است که در فارسی آنرا مفرس (فارسی سازی) کرده و کاکوتی نامیده اند لیکن کاکوتی یا آویشن تمام کهلیک اوتو نیست و فقط گونه ای خاص از کهلیک اوتو هست. این را با احتمال می گویم و شما بیشتر می دانید.
۹۴/۴/۳۰ ۱۳:۱۰
[quote name="محمدصادق نائبی"] دکتر جمشیدی! باسلام و احترام بین لهجه و محاوره عامی تفاوت است. اینکه در محاوره عامی چؤورک را چؤره یا دوکتور را دؤهتور یا کئچ گئت را گئششئت می گویند به عنوان لهجه اصیل و زیبا و نزدیک به استاندارد میانه نیست بلکه محاوره مردم تنبل و بی حوصله است که حتی حال ندارند کلمه را درست ادا کنند. لذا پیشنهاد می کنم یا تیتر را اصلاح کنید یا نوشتار را. [/quote] با سلام، بله، فرمایش شما صحیح است. بنده عمدا از این نوع نوشتار استفاده کرده ام تا خوانندگان با احتمال بیشتری به آن چه که در ذهن دارند برسند. لذا نمی خواهم محتوا را تغییر دهم، در نهایت پیشنهاد شما برای تیتر چیست؟
۹۴/۴/۳۰ ۱۳:۰۷
[quote name="محمدصادق نائبی"] باسلام. آنچه بنده می دانم آویشنی که در خارج از آذربایجان شناخته می شود در بین آذربایجانیان تنوع زیادی دارد که یکی از آنها کهلیک اوتو می باشد. [/quote] آویشن یا کهلیک اوتو دارای به اصطلاح اکوتیپ های مختلفی است که از لحاظ فیتوشیمیایی و ریخت شناسی با هم متفاوت اند. در همین منظقه خودمان و به ویژه در برغوش می توان این تنوع را مشاهده کرد.
۹۴/۴/۳۰ ۱۳:۰۷
دکتر جمشیدی! باسلام و احترام بین لهجه و محاوره عامی تفاوت است. اینکه در محاوره عامی چؤورک را چؤره یا دوکتور را دؤهتور یا کئچ گئت را گئششئت می گویند به عنوان لهجه اصیل و زیبا و نزدیک به استاندارد میانه نیست بلکه محاوره مردم تنبل و بی حوصله است که حتی حال ندارند کلمه را درست ادا کنند. لذا پیشنهاد می کنم یا تیتر را اصلاح کنید یا نوشتار را.
۹۴/۴/۳۰ ۱۳:۰۱
باسلام. آنچه بنده می دانم آویشنی که در خارج از آذربایجان شناخته می شود در بین آذربایجانیان تنوع زیادی دارد که یکی از آنها کهلیک اوتو می باشد.

اخبار روز